<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-CA">
	<id>http://recentchanges.ca/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Oscar</id>
	<title>view recent changes - User contributions [en-ca]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://recentchanges.ca/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Oscar"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/Special:Contributions/Oscar"/>
	<updated>2026-04-17T15:24:50Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.40.0</generator>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1266</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1266"/>
		<updated>2021-01-15T23:56:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* Relations / Relaciones */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Andrea López Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quirós-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; (House of God) of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;: the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1264</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1264"/>
		<updated>2020-11-04T22:06:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* Relations / Relaciones */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Colin Tatton (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Daniel Aguado (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Andrea López Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Manojna Yeluri  (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quirós-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; (House of God) of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;: the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1263</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1263"/>
		<updated>2020-11-04T22:06:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* Relations / Relaciones */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Colin Tatton (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Daniel Aguado (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Andrea López Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Manojna Yeluri  (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quirós-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; (House of God) of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;: the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Joni_Cheung&amp;diff=1261</id>
		<title>Shared by Joni Cheung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Joni_Cheung&amp;diff=1261"/>
		<updated>2020-07-19T18:41:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.jonicheung.com/ Joni Cheung]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.jonicheung.com/ Joni Cheung]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;(Thirteen)&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Each Autumn,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Regular public school,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan|Chinese School]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Spend every evening, Monday to Friday from seven to nine,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;in class.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Millions of [[De Nubia Santiago|monarch butterflies]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;migrate,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;‘Living artefacts… carried forward through the year…’,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;reaffirm and consolidate,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;choosing the same trees&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;that were wintered in the year&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Longest land migration in North America.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon|An opportunity]]&lt;br /&gt;
their identity, to express difference,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Cut off&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;all my hair&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;maintaining the continuity of particular values.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hours seem to pass each autumn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;(Nine-Tenths)&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My mother’s name ( is 甄艷秀 | Yan Yim Sau | Christina Yan).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan|In Hong Kong]] her family had been in the ([[Shared by Charlotte|transit]] and service industry).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;She arrived in Vancouver (carrying just me) in 1996. She was (Twenty-Eight).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always ready to dive (in),&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(me).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang|(to) catch]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;swoop up,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;It’s [[De Stephanie Durán Castillo|a hazardous journey]] through unfamiliar territory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Gave) moon(s) (...) [[De Dubravka Sužnjević|as gifts]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;An () exchange ()&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;of (...) the practical, social, economic, political and personal(,)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(...) [[Shared by Davey Samuel Calderon|in order to survive]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(...) where competition&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;is fierce.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I learned to) (s)tore poison from the milkweed plant in (my) bod(y).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Twenty-four&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I) pushed (my) stomach out of (my) mouth&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan|in &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;between &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;the two shells]] to digest [[De Paola Quirós-Cruz|the soft body inside]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(An) uprising,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi|birds flying in the air]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(I) watched the patterns made by ants crawling on the ground and&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;then copied them down.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Tried) to guess the picture (...) Written words or &amp;lt;i&amp;gt;characters&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(I) wrote the call to revolt on pieces of paper and hid them in the ca(—) smuggled (—)kes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Learned (//) Its real name (//) [[Shared by Beau Rhee|by tracing…]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;It spread all &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;the (...) rice &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;paper.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;over &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(To) pay (my) respects to the moon… (set-out) hundreds of brightly lit lanterns&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;to think of relatives and friends not present,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;extending &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo|best wishes to them]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;(Trece)&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cada otoño,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Escuela pública común, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan|Escuela de chino]], &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;pasando cada noche, de lunes a viernes de siete a nueve,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;en clase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Millones de [[De Nubia Santiago|mariposas monarcas]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;migran, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Artefactos vivos… sostenidos a través del año…”,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;reafirman y consolidan,  &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;eligiendo los mismos árboles &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;que invernaron en el año &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;previo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Migración terrestre más larga de Norteamérica&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon|Una oportunidad]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;sus identidades, para expresar diferencia,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Cortar&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;todo mi cabello &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;manteniendo la continuidad de ciertos valores&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Horas parecerían pasar cata otoño&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;(Nueve-Decimos)&amp;lt;/b&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El nombre de mi madre (es 甄艷秀 | Yan Yim Sau | Christina Yan).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan|En Hong Kong]] su familia había estado en la (industria de servicios y [[Shared by Charlotte|transporte público]]) &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Llegó a Vancouver (llevándome en sus brazos) en 1996. Ella tenía (veintiocho)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siempre lista para clavarse (en)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(mí) &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang|(a) pescar]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;arrebatando,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;es [[De Stephanie Durán Castillo|un viaje arriesgado]] a través de territorio desconocido&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Dió) luna(s) (...) [[De Dubravka Sužnjević|como obsequios]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;un () intercambio ()&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;de (...) lo práctico, social, económico, político y personal (,) &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(...) [[Shared by Davey Samuel Calderon|para sobrevivir]], &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(...) donde la competición&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;es feroz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Aprendi a) (res)guardar veneno del algodoncillo en (mi) cuerp(o)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Veinticuatro&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Yo) expulsé (mi) estomago por (mi) boca&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan|en &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;medio &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;de dos conchas]], para digerir [[De Paola Quirós-Cruz|la suave carne dentro]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Un) Alzamiento, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi|aves volando en el aire]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Yo) miré los patrones formados por hormigas arrastrándose en el suelo y &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;lo copié &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Traté) de adivinar la imagen (...) palabras escritas o &amp;lt;i&amp;gt;caracteres&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Yo) escribí el llanto a la revuelta en trozos de papel y los escondí en paste(—) contrabandeados (—)les&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aprendí(//) su verdadero nombre (//) [[Shared by Beau Rhee|trazando…]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;propagado &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;el (...) papel &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;de arroz &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;encima &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Pagar (mis) respetos a la luna… (poniendo) cientos de linternas brillantes &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;para pensar en familiares y amistades que no se encuentran, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;extendiéndoles &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo|mis mejores deseos]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Shared in 2020 and adapted from Untitled ([THIRTEEN], [NINE-TENTHS], TWENTY-FOUR), 2020, Joni Cheung, Own and found text. Dimensions vary. Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Compartido en inglés en 2020 y adaptado de SIN TITULO([TRECE),[NUEVE-DECIMOS], VEINTICUATRO), 2020, Joni Cheung, palabras propias y encontradas, dimensiones variadas. Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Bibliography&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Bowers, Vivien. ONLY IN CANADA! : From the Colossal to the Kooky. Toronto: Maple Tree Press, 2002. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Lim, Sing. West Coast Chinese Boy. Montreal: Tundra Books, 1979. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Marianne Hulsbosch, Elizabeth Bedford, and Martha Chaiklin. Asian Material Culture. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009. &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Lily_Cryan&amp;diff=1260</id>
		<title>Shared by Lily Cryan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Lily_Cryan&amp;diff=1260"/>
		<updated>2020-07-19T18:40:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/lilcryan/ Lily Cryan]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/lilcryan/ Lily Cryan]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dear Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few days ago [[Shared by Prodpran |I got a message]] that asked “for a story about being stuck,” So… Let. Me. Tell. You. I’ll start by confessing that I’ve been eating more avocados lately. I’ve been making sourdough bread because I’m a Virgo, and because there’s a pandemic. So I’ll make bread and then each morning I’ll toast myself a piece of the sourdough I’ve made and then put unsalted butter, mashed up avocado, and then add a fried egg. It’s the perfect breakfast. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I learned how to cut an avocado from a woman I dated over a year ago. Basically you cut it in half and take out the pit, and then you take a very small paring knife and you cut super thin slices vertically and then super thin slices horizontally, and then super thin slices at an angle, and then super thin slices at another angle and then you do the same thing vertically and horizontally at another angle. In the end you’ve mashed up the avocado but it’s still in the skin so it’s the smallest amount of [[Shared by Francisco Berlanga |mess you can make]] with an avocado breakfast. Then you take some lime juice and squeeze it in, add some salt and pepper, mix it, and then put it on your toast. You use a single knife, It’s brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The problem is, everytime I cut one [[Shared by Phoebe Huang |I can see her hands]] doing it. [[Shared by Giulio |I have not spoken]] to this woman in six months, and we dated for a month and a half over a year ago. I still think about her every single morning because of this [[De Paola Quirós-Cruz |avocado ritual]] and it&#039;s so frustrating because I haven’t dated anyone else who&#039;s been nearly as impactful since. She was the first person I’ve dated where I really felt “no, I am super gay, I don’t think I like men at all, I think that was just [[Shared by Joseph |compulsory heterosexuality]].” So this is something which made that relationship a really big intense moment for me. I yet don’t have another story to replace hers, so it&#039;s just me literally every morning going “I really need to get over this shit, I really need to get over this shit, I really need to get over this shit” as I repeatedly cut an avocado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I do hope that you, dear avocado tree, won’t mind too much about being told how to cut up an avocado fruit and eat it. I hope you resonate with feeling stuck in some place in some way. [[Shared by Danni Gárate Cubillos| I am working on this]] I promise. I’m on Lex, [[Shared by Giulio |I’m chatting up]]babes left and right. Please somebody just talk to me because I can’t stop cutting avocados this way. It’s too perfect, but maybe now [[Shared by Salathiel |I’ll think of you]] every morning instead of her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Querido Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hace unos días [[Shared by Prodpran |recibí un mensaje]] solicitando “un cuento sobre sentirse atrapado,” pues… Que. Chiste. Soy. Empezaré confesando que he estado comiendo mas aguacates recientemente, he estado preparando pan de masa madre porque soy Virgo, y porque hay una pandemia. Entonces preparo el pan y cada mañana agarro una rebanada de pan tostado y le pongo mantequilla sin sal, aguacate molido, y luego un huevo frito, es el desayuno perfecto. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aprendí como cortar un aguacate hace un año gracias a una mujer con quien salí, básicamente cortas el aguacate en dos y sacas el hueso, y luego agarras un cuchillito, cortas rebanadas delgaditas verticalmente sin cortar la cáscara, luego rebanadas delgaditas horizontalmente, luego rebanadas delgaditas en ángulo, luego rebanadas delgaditas en otro ángulo, y luego lo repites horizontalmente y verticalmente en otro ángulo más. Al fin, tienes un aguacate molido pero todavía dentro de la cáscara, entonces es [[Shared by Francisco Berlanga |el embarradero]] más contenido que puedes hacer preparando un desayuno con aguacate. Luego le exprimes un poco de jugo de limón, agregas sal y pimienta, lo mezclas, y luego lo pones todo en tu pan, usas un solo cuchillo. Es bello. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero no manches, cada vez que corto uno, [[Shared by Phoebe Huang |puedo ver sus manos]] haciendo lo mismo, [[Shared by Giulio |no he hablado]] con esta mujer en seis meses, y salimos por un mes y medio hace más de un año, todavía pienso en ella todas las mañanas debido a este [[De Paola Quirós-Cruz |ritual aguacatero]] y es súper frustrante porque desde entonces no he salido con nadie que ha llegado a ser así de memorable. Ella fué la primera persona con quien salí donde de verdad sentí “Ay, si soy súper gay, creo que me no me caen los hombres para nada, creo que eso fué la [[Shared by Joseph |heterosexualidad obligatoria]],” esto es algo que hizo esta relación un momento muy importante e intenso para mí, todavía no tengo otro cuento para reemplazar el de ella, entonces aquí estoy cada mañana cortando un aguacate una y otra vez literalmente pensando “Ya es caca, ya jálale. Ya es caca, ya jálale. Ya es caca, Ya jálale.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Espero que tu, querido arbolito de aguacate, no te molestes demasiado que te cuente cómo cortar un fruto de aguacate y así comerlo. Espero que tu resuenes con el sentimiento de estar atorado en algún lugar y forma. Si, lo estoy [[Shared by Danni Gárate Cubillos |tratando de sobrellevar]], estoy en Lex, [[Shared by Giulio |charlando con todo mundo]], por favor, que alguien me conteste, porque no puedo parar de cortar aguacates así, está demasiado perfecto. Pero igual [[Shared by Salathiel |ya te veo a tí]], en los aguacates, en lugar de ella.   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Shared by Lily Cryan in English over videocall in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Compartido en inglés por Lily Cryan en una videollamada en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Stephanie_Dur%C3%A1n_Castillo&amp;diff=1259</id>
		<title>De Stephanie Durán Castillo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Stephanie_Dur%C3%A1n_Castillo&amp;diff=1259"/>
		<updated>2020-07-19T18:40:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://stephaniedurancastillo.com/cv/ Stephanie Durán Castillo]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://stephaniedurancastillo.com/cv/ Stephanie Durán Castillo]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25 de febrero de 1789&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;Yuquot, British Columbia (Friendly Cove)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Querida Lucrecia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Espero que esta carta te encuentre bien y en paz. Llevó 59 meses en este puerto olvidado de Dios, mis palabras se pierden en este invierno frío y lleno de cuervos. Solo estas cartas a su merced me devuelven la esperanza de que algún día [[Shared by Luis Guerra|volvamos a caminar juntos]] debajo del sol, tu con tu vestido blanco y yo colocando una flor en tu cabello. Lucrecia, se que la nostalgia es una ilusión escogida, pero soy tan débil que no tengo fuerzas para ser feliz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los británicos oscilan [[De Paola Quirós-Cruz|entre la admiración y el desprecio]] por nosotros. Ante tal ofuscación emocional prefieren el pragmatismo de solo relacionarse entre ellos. Los indígenas tienen el corazón abierto, pero los ojos atentos a nuestros fusiles. Mi compañero Jose Fernando Boquetes y Ruiz se fue en cuerpo y alma con ellos. Algunos dicen que se casó con una india, otros, que fue desollado vivo. Nadie sabe su destino pero sin duda escogió vivir. Yo en cambio prefiero vivir de este invento de mi imaginación. Tus ojos tristes y tus manos suaves acompañan mis noches aunque nunca haya escuchado tu voz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veo a los pinos volcar pequeñas nueces sobre la tierra y espero para empezar a vivir. Nuestro comandante me ha prometido de que seré uno de los primeros en zarpar pero esta promesa se ha vuelto vieja con los años. Nuestro barco fue destruido con la marea y de el ya no queda más que el casco. Algunas noches me recuesto a ver el cielo pero [[Shared by Emny Moghrabi|no entiendo a las estrellas]]. Esas noches pienso en conseguir mujer y tener un hijo, a mis 47 años y con pocos dientes ya estoy cansado de esperar. Y luego viene, una carta, una esperanza, otra promesa de volver y recuerdo cuánto frío hace aquí y cuánto calor tendrían tus brazos. Odio esta tierra negra que no comprendo y que tampoco quiero comprender. A veces los cuervos me persiguen buscando incrustar mi corazón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis compañeros sospechan que estoy enfermo de esperar. No saben que inventé tu recuerdo para no estar solo. No saben que la dirección de esta carta es la de una calle que no existe en un pueblo donde nunca he estado. Solo saben que escribo cartas de amor que deben llegar a su destino. Es injusto pedirle a un hombre que arriesgue su vida para llevar una carta a través de esta tierra maldita. Pero cuando ese hombre muera presa del frío, la nieve y el silencio tal vez él también piense que es parte de nuestra historia de amor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lucrecia, solo soy un hombre que extraña su chacra, sus puercos, su madre. El sol quemándome la cara, las paltas cuando están verdes y el polvo de la ciudad del sur que me vio nacer. Nunca fui a España a reclamar el título de mi abuelo y solo encontré tu pueblo en un viejo mapa. No soy más que un americano y por esto tal vez nunca me dejen abordar [[Shared by Charlotte|el barco para volver a casa]]. Maldigo las promesas monetarias que me arrastraron a este barro. Dios se apiade de mi alma, o que no se apiade si un hombre muere llevando ésta carta falsa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Te amo desconsoladamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tuyo,&lt;br /&gt;
Juan Morisco Busto y Castillo&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
February 25th, 1789&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;Yuquot, British Columbia (Friendly Cove)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear Lucrecia, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope this letter finds you well and at peace. It’s been 59 months in this god-forsaken port, and my words are getting lost in this crow infested winter. The mercy of these letters gives me hope that one day [[Shared by Luis Guerra|we will once again walk together]] under the calm embrace of the sun in your white dress as I place a flower in your hair. Lucrecia, I know that nostalgia is but an illusion, but I am so weak that I no longer have the strength to be happy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The British waver [[De Paola Quirós-Cruz|between admiration and contempt]] for us. Due to their emotional obfuscation they prefer the pragmatism of limiting their interactions amongst themselves. The indegenous here have open hearts with a cautious gaze set on our rifles. My friend, Jose Fernando Boquetes y Ruiz has left in body and soul to be with them. Some say that he married a woman, others that he was skinned alive. Nobody knows his destiny but without a doubt he chose life. I on the other hand prefer this realm of imagination. Your sad eyes and your soft hands accompany me at night even though I have never heard your voice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see pines spread small nuts over the earth in the hopes of new life. Our commander has promised me that I will be one of the first to set sail, but this promise has aged poorly with the years. Our ship was destroyed in the tides and nothing remains but the hull. Sometimes I lie and [[Shared by Emny Moghrabi|watch the stars but I cannot understand them]]. These nights I think of finding a bride and having a child, but at 47 years and with few teeth I am tired of waiting. Suddenly a letter arrives: a hope, a promise of a return and I remember how cold it is here and how much warmth there would be in our arms. I hate this dark land that I do not understand and that I do not wish to understand. Sometimes the crows pursue me in hopes of embedding themselves into my heart. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My shipmates suspect that I am sick of waiting. They do not know that I have created you in order to have company. They don’t know that the address for this letter is on a street that doesn’t exist in a town I have never visited. They only know that I write love letters that must arrive at their destination. It is unjust to ask a man to risk his life to carry a letter across this cursed land. But when that man dies trapped by the cold, the snow and the silence, might they also think him to be a part of our love story? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lucrecia, I am just a man that longs for his ranch, his pigs, his mother. For the sun scorching my face, for the avocados when they are green, and for the dust of the southern city that gave me life. I never went to Spain to lay claim to my grandfather’s title, and I only found your town in an old map. I’m not anything more than a &amp;lt;i&amp;gt;criollo&amp;lt;/i&amp;gt; and for this they may never let me board [[Shared by Charlotte|a boat to go home]]. Damn those promises of money that dragged me aboard this boat. May god have mercy on my soul, or not, if some man perishes carrying this false letter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love you without consolation &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yours, &lt;br /&gt;
Juan Morisco Busto y Castillo&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in Spanish by Stephanie Durán Castillo in 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en español por Stephanie Durán Castillo en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Keivan_Mahboubi&amp;diff=1258</id>
		<title>Shared by Keivan Mahboubi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Keivan_Mahboubi&amp;diff=1258"/>
		<updated>2020-07-19T18:39:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.facebook.com/kmahboubi/ Keivan Mahboubi]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.facebook.com/kmahboubi/ Keivan Mahboubi]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Dear Avocado&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is a story that I’d like to share with you.  Travelling from the Middle East to North America as an migrant is like uprooting a tree and planting it in another soil. A different, strange soil. The tree either dries up or with all kinds of support may survive. This tree needs to work much harder to sustain its roots in the unfriendly soil to get the food and [[De Stephanie Durán Castillo|tolerate an unfamiliar climate]], and so [[Shared by Joseph|stand on its roots]].  I saw your fruits for the first time in Canada and started to enjoy and appreciate what you can contribute to my body.  I, as an immigrant, am very similar to you and I need to adapt and [[De Paola Quirós-Cruz|survive in a different soil and climate]]. As your fruits have a big heart I wish my children will bear a big heart for their fellow beings. Your fruits are helping and feeding the people and I hope my future generations will benefit society where they live. So, we are similar and I can connect with you wherever I come in contact with you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Querido Aguacate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquí hay un cuento que me gustaría compartirte. Viajando desde el Medio Oriente a Norte América como un inmigrante es como desarraigar un árbol para plantarlo en otra tierra, una tierra extraña, diferente, el árbol se secará o quizás con todo tipo de apoyo sobrevivirá, este árbol tendrá que trabajar mucho más para [[Shared by Joseph|sostener sus raíces]] en esta tierra hostil, para alimentarse, [[De Stephanie Durán Castillo|tolerar un clima desemejante]], y así quedar de pie. Yo vi tus frutos por primera vez en Canadá y empecé a disfrutar y apreciar todo lo que me pudiera contribuir. Yo, como inmigrante, soy similar a tí, también necesitó adaptarme y [[De Paola Quirós-Cruz|sobrevivir en un clima y tierra diferente]]. Como tus frutos llevan grandes corazones así deseo que mis hijos lleven lo mismo para sus semejantes. Tus frutos ayudan y alimentan a la gente y espero así que mis propios descendientes beneficien a la sociedad donde sea que vivan, así, somos familiares y podré relacionarme contigo cuando sea que te encuentre.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Keivan Mahboubi in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Keivan Mahboubi en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Emny_Moghrabi&amp;diff=1257</id>
		<title>Shared by Emny Moghrabi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Emny_Moghrabi&amp;diff=1257"/>
		<updated>2020-07-19T18:39:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://instagram.com/Em_isalive/ Emny Moghrabi]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://instagram.com/Em_isalive/ Emny Moghrabi]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You will know a [[De Nubia Santiago |barn swallow]] in two ways: her tail is a [[Shared by Beau Rhee|crescent moon]], and when the winds are high, she is little more than a dark spot tumbling through the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was late one evening when a young swallow was doing just that - as the wind roared a pair of blue wings flashed, catching the air and [[Shared by Phoebe Huang |twirling]] the way driftwood tumbles beneath a wave.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was chasing the sun, the wind carrying her voice. She asked the sun to slow down, and sang as she did, It did not. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tired from her playing, she landed on a tree. She called into the oncoming night, and another swallow answered. She called again, and this time, a different voice answered. She looked up to find a star twinkling just above her head. She chirped. The star chirped. So she fluttered to the highest branch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hello,” she said. “ [[Shared by Maria Hupfield |Who are you?]]”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hello,” it replied. “ [[Shared by Francisco Berlanga |I am a star]]. I wanted to try singing the way that you do. Are you a swallow?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I am. I have never talked to a star before, and the sun never slows down to sing with me. What is it like to be a star? What does the world look like from up there?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The star winked as it [[De Laura Estrada |looked around]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The sun is not moving very fast, and neither am I. You are the one flying by. [[Shared by Philip Leonard Ocampo |Even now, you are already spinning away]].”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The swallow looked down and realized that she had moved further from the star. She hopped closer and the star continued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I can’t see you very well, but I can hear you. There are all kinds of voices singing and calling through the dark. And somewhere very close to me, [[Shared by Beau Rhee|a land like yours is flying by]], too fast for me to sing with them, and I am shining down on them the way your sun shines down on you… What does the world look like from where you are?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The swallow couldn’t see very much in the dark anymore, but she thought back to the day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s dark right now,” she said. “But during the day, the sun is often bright, and the trees are often green. Water is often some shade of blue, and everywhere you look, there are things. Some of them are alive, some of them aren’t. And one way or another, we all have to move, or change. Sometimes we have to do both... Except for the mountains, they never change.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The star winked, thinking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“[[Shared by Beau Rhee|The mountains change too]], I’ve heard them singing.” It said. “You just need to watch and listen for a long time... [[Shared by Prodpran |I think you are living too fast]] to do that.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh.” replied the swallow, imagining how fun it would be to play and sing with moving mountains. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If you slowed down that much, you could not fly, or even move.” The star paused. “ [[Shared by Giulio |Do you get tired of change?]]”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The swallow hopped another branch closer as she thought about the question, the earth having spun further away from the star again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I get tired. But I wouldn’t fly as high if there was no wind, and I wouldn’t sleep if the wind never stilled. There are places that get [[De Paola Quirós-Cruz |too cold for me to stay]], and others that [[De Stephanie Durán Castillo |call to me always]]. When I go back to where I started, my feathers are darker and the trees are taller. Those I know have new stories to tell.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“[[Shared by Charlotte |Do you always go back]] to where you started?” asked the star.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I do,” said the swallow. “Where do you come from? [[Shared by Prodpran |Do you ever go back?]]”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t know where I’m from,” the star replied. “ [[Shared by Luis Guerra |I have always been here]]. But I know that I’m made up of many things, and I could not put those things back without falling apart. I don’t move far from where I am now, but I listen every night as everything finds everything else, over and over again, and it makes me feel like I’m finding everything for the first time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That sounds like a beautiful song,” the swallow said, her voice fading. “Will you be here tomorrow?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes,” replied the star. “ [[Shared by Luis Guerra |I will be here for a long time]]. Will you be here tomorrow?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t think so,” said the swallow. “But I will sing from where I am and see if you answer.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The star chirped goodnight, disappearing behind a tree, and the swallow whistled quietly as she [[De Ricardo Lira |fell asleep]].&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|[[De Nubia Santiago |La golondrina]] la conocerás de dos formas: por sus plumas de cola con forma de luna creciente, y porque cuando el viento está fuerte, ella es sólo un punto oscuro atravesando el cielo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Era una tarde noche cuando una golondrina hacía justo eso — el rugido del viento acompañado por el destello de unas alas azules, sujetándose al aire y [[Shared by Phoebe Huang |pirueteando]] como un trozo de madera que se tumba bajo una ola. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ella perseguía al sol, mientras el viento elevaba su voz. Con su canto le pedía al sol que la espere, pero aún así avanzó. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cansada de su diversión ella aterrizó en un árbol, y le llamó a la noche que se acercaba, ahí otra golondrina le contestó, llamó de nuevo, pero esta vez le contestó una nueva voz, miró hacia el cielo y ahí arriba de ella, vio el centelleo de una estrella, ella chirrió, la estrella chirrió, entonces así, la golondrina aleteó a la rama más alta. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hola,” la golondrina dijo “ [[Shared by Maria Hupfield|¿Quién eres?]]”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hola,” contestó “ [[Shared by Francisco Berlanga |Yo soy una estrella]]. Quería intentar un canto como el tuyo. ¿Eres una golondrina?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Lo soy, núnca me a tocado hablar con una estrella, y el sol núnca me espera para cantar conmigo ¿Cómo se siente siendo una estrella? ¿Cómo te parece el mundo desde allá arriba? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La Estrella guiñó mientras miraba [[De Laura Estrada |los alrededores]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“El sol no se mueve muy rápido, ni yo tampoco. Tu eres el que va de volada, [[Shared by Philip Leonard Ocampo |aún ahora, ya has girado más lejos]].”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La golondrina miró hacia abajo y se dio cuenta que era cierto, se había alejado de la estrella. Se acercó brincando y ahí la estrella continuó. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No te puedo ver con mucha claridad, pero sí te escucho, hay todos tipos de voces cantando y llamando en la oscuridad. [[Shared by Beau Rhee|Una tierra como la tuya también vuela cerca]] de mí, demasiado rápido para que pueda cantar con ellos, y aquí les brillo como tu sol les brilla a ustedes… ¿Cómo te parece el mundo a ti ahí desde donde tú andas?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La golondrina ya no podía ver mucho en la oscuridad, pero pensó en el dia anterior. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ahorita ya está oscuro,” contestó “pero durante el día, el sol es caliente muchas veces, y los árboles frecuentan ser verdes, el agua es una gama de azul típicamente, y donde miras, hay cosas. Unas de ellas están vivas, unas de ellas no lo están, y de una forma u otra todas se tienen que mover o cambiar, a veces tenemos que hacer ambas cosas… Las montañas no, ellas nunca cambian.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La estrella pensó y guiñó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“[[Shared by Beau Rhee|Las montañas también cambian]], las he escuchado cantar.” dijo la estrella “Solamente tienes que mirar y escuchar por un largo tiempo… [[Shared by Prodpran |Pienso que vives demasiado rápido]] para hacer eso.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh” contesto la golondrina, imaginando que divertido sería jugar y cantar con montañas andantes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Si te alentarías así, no podrías volar, quizás ni moverte” la estrella pausó “¿[[Shared by Giulio |Te cansas del cambio?]]”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mientras consideraba la pregunta la golondrina brinco a una rama más cercana ya que la tierra había girado de nuevo alejándose de la estrella. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Si me canso, pero no podría volar tan alto si no hubiera viento, y no podría dormir si el viento núnca se aquietaría, hay lugares donde se vuelve [[De Paola Quirós-Cruz |demasiado frío para quedarse]], y otros que [[De Stephanie Durán Castillo |siempre me llamarán al alma]]. Cuando vuelvo de regreso a donde empecé, mis plumas son más oscuras y los árboles más altos, esos sé que tendrán nuevos cuentos.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿ [[Shared by Charlotte |Siempre regresas a donde empezaste]]?” preguntó la estrella. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Así es,” contestó la golondrina “¿Tu de donde vienes? ¿ [[Shared by Prodpran |regresas]]?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yo no sé de dónde vengo” contestó la estrella. “ [[Shared by Luis Guerra |Siempre he estado aquí]]. Pero se que estoy compuesta de muchas cosas, y que no pudiera devolver esas cosas sin desmoronarme yo misma, yo no me muevo lejos de donde ahorita me encuentro, pero escucho cada noche como se encuentra todo lo demás, una y otra vez, me hace sentir que estoy encontrando todo de primera vez.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Esa suena como una canción muy bella.” dijo la golondrina, su voz desvaneciendo “¿Estarás aquí mañana?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Sí,” contestó la estrella, “ [[Shared by Luis Guerra |Estaré aquí un gran tiempo]] ¿Tú estarás aquí mañana?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No lo creo,” contesto la golondrina, “Pero cantaré de donde esté y esperaré tu respuesta”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La estrella dió un chirrido de buenas noches, desapareciendo tras un árbol, mientras la golondrina silbó [[De Ricardo Lira |calladamente hacia sus sueños]]. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Emny Moghrabi in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Emny Moghrabi en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Beau_Rhee&amp;diff=1256</id>
		<title>Shared by Beau Rhee</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Beau_Rhee&amp;diff=1256"/>
		<updated>2020-07-19T18:37:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://atelierdegeste.com/ Beau Rhee]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://atelierdegeste.com/ Beau Rhee]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
We made a monument to love: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I live the infinite density of life &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I turn to landscape, to geography &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; to monolith, to volcano &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; to earthquake, to canyon &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[Shared by Francisco Berlanga|to make form]] of these &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; shifting layers upon layers of life &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[De Stephanie Durán Castillo|of land of soil of memory]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[De Paola Quirós-Cruz|of bloom of decay of touch]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; of tears of abundance of loss &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[De Nubia Santiago|of joy]] of sorrow of torment &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; of toil [[De Ricardo Lira|of dreams]] of hunger &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I live life is edified only by land; &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; the geologic &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; the lithic &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; strata&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; sediment &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[Shared by Philip Leonard Ocampo|each year an infinitesimal millimeter]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; spread upon the grandeur of this &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; humming youthful earth groaning &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh groaning time muffled by haste, &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let my fingers linger and trace: &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[Shared by Joseph|the arborescence]] of each day&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; each turning of the moon &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[Shared by Emny Moghrabi|each orbit around the sun]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; in these&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; the time known by [[Shared by Danni Gárate Cubillos|a humble seed]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We make a monument to love! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hicimos un monumento al amor:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mientras vivo la densidad infinita de la vida&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Me dirijo paisaje, a geografia&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; a monolito, a volcán&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; a terremoto, a cañón&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[Shared by Francisco Berlanga|a crear formas]] de éstas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; capas y capas de vida movediza &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[De Stephanie Durán Castillo|de tierra de suelo de memoria]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[De Paola Quirós-Cruz|de florecimiento de deterioro de tacto]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; de lágrimas de abundancia de pérdida&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[De Nubia Santiago|de alegria]] de dolor de tormento&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; del esfuerzo [[De Ricardo Lira|de sueños]] de hambre &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mientras vivo la vida es edificada solo por tierra; &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; la geológica &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; la lítica &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; estratos&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; sedimento &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[Shared by Philip Leonard Ocampo|cada año un milímetro infinitésimo]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; propagado sobre la grandiosidad de esta &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; tierra joven gimiendo zumbando &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh gime del tiempo apagado por prisa, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deja el lento trazo de mis dedos&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Joseph|La arborescencia]] de cada dia &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; cada giro de la luna &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; [[Shared by Emny Moghrabi|cada órbita alrededor del sol]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; en éstos &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; el tiempo conocido por [[Shared by Danni Gárate Cubillos|una semilla humilde]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hacemos un monumento al amor! &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Beau Rhee in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Beau Rhee en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Salathiel&amp;diff=1255</id>
		<title>Shared by Salathiel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Salathiel&amp;diff=1255"/>
		<updated>2020-07-19T18:37:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/salathiel2000/ Salathiel]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/salathiel2000/ Salathiel]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Greetings Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I was raised on a tiny island in The Bahamas, on a relatively large piece of land. Then and there you were so insignificant to me. A strong wind-hand felled [[Shared by Luis Guerra|your largest ancestor]] on our family plot, yet you still continued to bear children. A mighty warrior I always considered you to be, but our understanding of each other appeared to be at odds. [[Shared by Keivan Mahboubi |When I first met you]] in a North American food store, the distant cousin of the pears I knew, I was so shocked by the lack of resemblance you had. You were small, blemished and [[De Paola Quiros-Cruz |your lifespan]] often was no more than a few days. I was accustomed to you being larger, smoother, radiating with a beautiful bright green, and taking much longer to reach your prime. Now you seemed so weak, all your strength lost through [[Shared by Charlotte |your journey]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I was growing, you were too, but in another way, you were becoming the [[Shared by Lily Cryan |symbol for an entire generation]]. Yet with this fame your essence seemed to fade, your strength lost and to me, you became something different. Something I didn’t even recognize. This difference wasn’t so much off-putting as it was shocking, and it took me time and trying to consistently understand this new you. I still [[De Paola Quirós-Cruz |yearn for the old you]], but I appreciate who you’ve become, for what you stand for, and thankful that you [[De Stephanie Durán Castillo |survived your journey]] to give me the chance to understand your change. My only hope is that we don’t abandon you when the world shifts, but even if the world does, I’ll still remember you as a mighty warrior.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Saludos Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yo crecí en una pequeña isla de las Bahamas, en un terreno relativamente grande. Ahí en este momento me pareciste tan insignificante. Aún cuando la fuerte mano del viento derribó a [[Shared by Luis Guerra |tu ancestro más grande]], continuaste a tener hijos, siempre te consideré un gran guerrero, pero parece que el conocimiento entre nosotros no estaba empatado. [[Shared by Keivan Mahboubi |Cuando te conocí por primera vez]] en un supermercado norte-americano, el primo lejano de las peras que yo conocía, me asombré de la falta de semejanza que tenías, eras chico, manchado, y tu [[De Paola Quiros-Cruz |expectativa de vida]] era para mí poco más que unos días. Estaba tan acostumbrado a verte grande, radiando con un verde brilloso, y te tardabas mucho más en alcanzar tu madurez, ahora me parecías muy débil, con toda tu fuerza perdida, a lo largo de [[Shared by Charlotte |tus viajes]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mientras yo crecía, tu tambien lo hiciste, pero de otra forma, te estabas volviendo el [[Shared by Lily Cryan |símbolo para una generación]] entera, pero aún con esta fama tu esencia pareciera desvanecida, tu fuerza perdida, y para mi te volviste algo muy diferente, algo que ni podría reconocer, todo ello fue chocante pero no perdí las [[Shared by Maria Hupfield |ganas de conocerte]], y me tomó mucho tiempo y esfuerzo constante para entender tu nuevo ser. Todavía [[De Paola Quirós-Cruz |extraño al viejo tú]], pero aprecio en quién te has vuelto, en lo que significas, y doy gracias que has [[De Stephanie Durán Castillo |sobrevivido el viaje]] para darme el chance de entender tus nuevos cambios, mi única esperanza es que no te abandonemos cuando cambie el mundo, y aún si el mundo te olvida, yo te recordaré para siempre como un gran guerrero. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Salathiel in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Salathiel en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Danni_G%C3%A1rate_Cubillos&amp;diff=1254</id>
		<title>Shared by Danni Gárate Cubillos</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Danni_G%C3%A1rate_Cubillos&amp;diff=1254"/>
		<updated>2020-07-19T18:36:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by Danni Gárate Cubillos&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Desde Danni Gárate Cubillos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dear Avocado&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I found the [[Shared by Luis Guerra|avocado pit]], it was in a broken 1-litre clear cylinder tupperware behind the oven. [[Shared by Davey Samuel Calderon|The water]] was brown from the unidentifiable dirt that had fallen into it, and there were at least 3 bottle caps floating with it. Despite germinating in dirt and grime and having been thrown during an alcohol fueled fight, the pit was sprouting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I met my partner, he had this unstable manic energy. He was drunk for an entire year, and was always covered in bruises. He was already in a relationship with a girl that had given him 2 black eyes and had broken his ankle at least once. He looked at me with hope in his eyes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We planted the seed in a red solo cup, which it outgrew within a week. Every time it made contact with the sun, it shot up another inch. We were so [[Shared by Salathiel|amazed by how strong the plant was]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My partner wanted to get better. He wanted to grow. He saw a future where things weren’t cold and violent. We made a home together, a small haven we could afford. A home we filled with pets and plants and this avocado tree. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[De Paola Quirós-Cruz|Avocado trees are tropical plants]]. They thrive in the heat and in the sun, especially when they’re still growing. [[Shared by Luis Guerra|It’s very hard to keep them alive during the winter]]. You need a high powered hydroponic light on a 16 hour on, 8 hour off timer, and a room you are able to keep warm. And even then, all they want is sunshine. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[De Laura Estrada|When plants don’t get what they need]], they start wilting; their leaves turn yellow or streaky brown. You can usually save them, but you cannot always be sunshine to someone. You can do what you can, but so much is out of your control. At the end of the day, it depends on the strength of the plant: whether or not it’s going to survive, or [[Shared by Joseph|if it even wants to survive.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don’t know how to hold myself back from giving, and I also don’t know when to call it quits. At 4 feet tall, our avocado tree is now too big for it’s 4th pot, but we cannot transplant it again or it will be too heavy for us to move. We still like to move it outside during the summer so it can touch the sun, but it has been an unusually rainy summer, and its leaves have not been healthy green in over a year. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We’re still trying to grow healthy leaves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Querido Aguacate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando encontré el [[Shared by Luis Guerra|hueso del aguacate]], lo encontré detrás del horno dentro de un Tupperware cilíndrico de un litro, [[Shared by Davey Samuel Calderon|el agua]], estaba llena de tierra indefinida que también había caído detrás del horno, y habían a lo menos tres tapas de botellas flotando ahí adentro. Aun en la tierra y mugre donde aterrizó tras ser alojado durante una pelea alimentada por el alcohol, el hueso se germinó y había brotado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando conocí a mi pareja, el tenia una energía frenética e inestable. Había pasado todo un año tomando y siempre presentaba moretones en todo su cuerpo. Él ya estaba en una relación con una mujer que le había otorgado dos ojos negros y le había fracturado su tobillo al menos una vez, él me miraba con esperanza en sus ojos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plantamos el hueso en una copa desechable de plástico, que el árbol superó en menos de una semana. Cada vez que tocaba el sol, se disparaba otra pulgada hacia el cielo. [[Shared by Salathiel|Nos quedamos asombrados con su fuerza]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mi pareja quería mejorar. Él quería crecer. Él miraba hacia un futuro donde las cosas no se sentirían tan frías ni violentas. Así hicimos un hogar juntos, el refugio chiquito que podríamos alcanzar juntos. Un hogar lleno de mascotas, de plantas, y éste árbol de aguacate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[De Paola Quirós-Cruz|El aguacate es una planta tropical]], prosperan bajo el sol en ambientes cálidos, especialmente mientras crecen. [[Shared by Luis Guerra|Es increíblemente difícil mantenerlos vivos en el invierno]], necesitas una lámpara hidropónica de alta potencia que se pase 16 horas encendidas y ocho apagadas, todo en un cuarto que puedas mantener cálido. Y Aun así, todo lo que quieren es la luz del sol. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[De Laura Estrada|Cuando las plantas no reciben lo que necesitan]], se marchitan lentamente; sus hojas se vuelven amarillas o un café rayado, típicamente las puedes rescatar, pero no puedes ser la luz del sol para alguien siempre, intentas hacer lo que se puede, pero tantas cosas seguirán fuera de tu control, al fin de todo, depende de la fortaleza de la misma planta, si sobrevivirá o no, [[Shared by Joseph|y eso si es que quiere sobrevivir.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo no sé cómo desprenderme del acto de apoyar, de otorgar, y tampoco se cuando rendirme. A cuatro pies de altura, nuestro árbol de aguacate ya esta demasiado grande para su cuarta maceta, pero ya no la podemos trasplantar a otra, o la maceta será demasiada pesada para que la movamos. Todavía nos gusta sacarla durante el verano para que alcance al sol, pero a sido un verano inusualmente lluvioso, y sus hojas no han presentado un verde sano en más de un año &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todavía intentamos crecer hojas sanas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Danni Gárate Cubillos in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Danni Gárate Cubillos en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Prodpran&amp;diff=1253</id>
		<title>Shared by Prodpran</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Prodpran&amp;diff=1253"/>
		<updated>2020-07-19T18:35:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by Propran&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Desde Prodpran  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Recently I’ve been thinking more and more about how I identify as coming from a [[Shared by Davey Samuel Calderon|family of migrants]] - not through my mother’s generation which isn’t a migrant generation, but through the generation before that and the one before that. I realized that the upbringing is very much there: we have ancestors who are [[De Paola Quirós-Cruz|not from “here]],” with the classic migrant story of “[[Shared by Joni Cheung|we came with nothing]],” which is not entirely true, but they didn’t come to Thailand with much and had to work their way up without access to all of the social and cultural capital. It’s this context where education is also seen as very important - that “things can’t be stolen from you, but education cannot be stolen from you, that it’ll be with you forever,” - something that you’ll have wherever you go. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now as a migrant from a migrant family I find myself struggling with this when I’m suddenly asked “Why do you want to leave? We built all of this for you.” So the migrant experiences and mindset of the previous generations are very present, but that aspiration for why they emigrated is almost being forgotten in a way. I’ve been away from home since I was 16 and I don’t really see my mother much except when I occasionally visit her in Thailand, and the one time she came to visit me in Vancouver. Not long ago we had this conversation that happened [[Shared by Charlotte|somewhere between these two places]] where she mentioned how much I had changed. One of the things she mentioned was that - “you’ve changed a lot, become more independent, you don&#039;t need me anymore, I am obsolete.” She said that in a longer and more emotional way, but that was the essence of what was said, at least in my ears. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See, whenever I visited my mother she was always offering to do stuff: to cook food, to clean, to pick me up and do this or that - but I can do these things by myself: I can take transit; I can you know, get a cab; I have my own income now, I don&#039;t need to rely on her financially. I was enjoying these freedoms and not feeling like a burden. That was the most freeing part. To her however, my freedom became this dead weight of feeling “I am obsolete.” That was not in any sense my intention to say, I never saw her as obsolete, but the good thing is that after talking it over I think we came to an understanding that looking at it from the perspective of obsolescence was not productive - but this took a conscious discussion to bring about, it’s not just a given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being stuck maintaining how our mother daughter relationship &amp;lt;i&amp;gt;had to be,&amp;lt;/i&amp;gt; without thinking about how that [[Shared by Christopher Mendoza |&amp;lt;i&amp;gt;relationship has to evolve,&amp;lt;/i&amp;gt;]] that I think would be obsolescence. Instead we could try to create [[De Laura Andrea López Estrada|a new type of relationship that might be]] “that I would be your advisor” perhaps, but that I’m no longer a child, that kind of thing. So [[Shared by Opal McLean|this was my initial thought]] when I received an invitation to think about obsolescence with you. It’s this one, it’s this story. I don’t know if you know this, but there’s this saying “You know, no matter what you’ll always be my little baby,” that’s untrue, that&#039;s totally untrue, it should not be a thing. You won&#039;t always be a baby, you won&#039;t always be a seedling. Oscar may be taking care of you now, but one day you’ll be shading him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Recientemente he estado reflexionando sobre cómo yo me identifico como miembro de una [[Shared by Davey Samuel Calderon|familia de migrantes]] - no por la generación de mi madre cuál no es una generación de migrantes, pero a través de la generación previa y la anterior, me di cuenta que mi educación proviene de eso: tenemos ancestros que [[De Paola Quirós-Cruz|no son de “aquí]],” con el cuento clásico de migrantes de “[[Shared by Joni Cheung|haber llegado sin nada]],” que no es enteramente verdad en mi caso, pero llegaron a Tailandia con poco, y tuvieron que trabajar para mejorar su condición, sin tener acceso a todo el capital social y cultural. Es en este contexto donde la educación también se vé como algo muy importante - “te pueden robar las cosas, pero la educación no puede ser robada, eso estará contigo para siempre,” - algo que tendrás sin importar a donde vayas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora como un migrante de una familia migrante me encuentro luchando con estos pensamientos cuando de repente me preguntan ¿Porque te quieres ir? Todo esto lo construimos para tí.” Entonces, las experiencias y forma de pensar de las previas generaciones están muy presentes, pero el pensamiento aspiracional bajo cuál migraron, de cierta forma se está perdiendo. He estado fuera de casa desde que tenía 16 años de edad y no me toca ver a mi madre mucho excepto en las ocasiones que la visito en Tailandia y una vez que ella me vino a visitar a Vancouver. Fue hace poco que tuvimos una conversación que ocurrió [[Shared by Charlotte|entre estos dos lugares]] donde ella me mencionó cuánto yo había cambiado. Una de las cosas que ella mencionó fue - “Tu has cambiado mucho, te has vuelto más independiente, ya no me necesitas, yo soy obsoleta.” Ella dijo esto de una forma más larga y emotiva, pero eso fue la esencia de lo que fue dicho, a lo menos asi lo entendi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
La cosa es que cada vez que la visitaba siempre ofrecía hacer cosas: cocinar comida, limpiar, recogerme y hacer tal cosa u otra — pero puedo hacer todo eso yo misma: Yo puedo tomar transporte público; yo puedo por ejemplo, tomar un taxi; ahora ya tengo mis propios ingresos y no necesito depender de ella financieramente. Yo estaba disfrutando esas libertades y el hecho de no sentirme como una carga. Eso fué la parte más liberante para mí. Pero para ella, mi libertad se volvió este peso profundo de sentir “yo soy obsoleta.” Eso no fué para nada mi intención, yo núnca la vi como obsoleta, y lo bueno es que después de hablar del tema juntas llegamos a un conocimiento de que pensarlo desde la perspectiva de obsolescencia no era productivo — pero esto nos tomó un esfuerzo consciente para tener esa discusión, no era un hecho. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trabadas en el mantenimiento de cómo &amp;lt;i&amp;gt;debería de ser&amp;lt;/i&amp;gt; nuestra relación de madre e hija, sin pensar de cómo esa relación [[Shared by Christopher Mendoza | &amp;lt;i&amp;gt;tenía que evolucionar,&amp;lt;/i&amp;gt;]] eso pienso sería obsolescencia. En su lugar podríamos intentar la creación de [[De Laura Andrea López Estrada|una nueva forma de relación que podría ser]], “yo seré tu tutora” quizás, pero ya no soy una niña, o algo así. Entonces [[Shared by Opal McLean|ese fue mi pensamiento original]], cuando recibí una invitación para considerar la obsolescencia contigo. Es esta, es éste cuento. No sé si tu sabes esto, pero hay un dicho que va “Tu sabes que sin importar lo que pase siempre serás mi bebé,” y eso es falso, no debería de existir, no serás un bebé para siempre, eventualmente superarás el semillero. Oscar te estará cuidando ahorita, pero algun dia tu le darás sombra a él.  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Shared by Prodpran in English over videocall in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Compartido en inglés por Prodpran en una videollamada en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Maria_Hupfield&amp;diff=1252</id>
		<title>Shared by Maria Hupfield</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Maria_Hupfield&amp;diff=1252"/>
		<updated>2020-07-19T18:34:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://mariahupfield.wordpress.com/ Maria Hupfield]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://mariahupfield.wordpress.com/ Maria Hupfield]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
It is good to meet you little one. [[De Paola Quirós-Cruz|Am I pronouncing your name right?]] I wonder how many other names you have?  Who are your ancestors? Where did they come from? What language did they speak? How did you get here? [[Shared by Christopher Mendoza|Who are your family and friends?]] How much [[Shared by Danni Gárate Cubillos|do you like the sunshine]] and what do you like to eat? Are you comfortable now? Little avocado I wonder what you will grow to look like? How tall you will grow to be and [[Shared by Salathiel|if I will recognize you]] when you are grown. Are you into families and will you raise avocado of your own one day? Will you be lonely? I am told plants often [[Shared by Luis Guerra|look like the part of the body that they help]] like walnuts help the brain is this true for you? I do not know you. Hardly at all. I do not know all of your gifts only [[Shared by Lily Cryan|how your flesh tastes with some lime and salt]] when on sale for $1.99. Forgive me I do not know [[De Dubravka Sužnjević|if you understand the language I am speaking]] right now? Little one I have a lot of work to do to deserve having you in my life. One day I would like to see where you came from, to know you and taste the difference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Me da gusto conocerte pequeñito. [[De Paola Quirós-Cruz|¿Estaré pronunciando tu nombre de la forma correcta?]] Me pregunto ¿cuántos otros nombres tendrás?  ¿Quienes son tus ancestros? ¿De dónde habrán venido? ¿Qué lenguas hubieran hablado? Me pregunto ¿cómo llegaste aquí? [[Shared by Christopher Mendoza|¿Quienes son tus familiares y tus amistades?]] ¿Que tanto [[Shared by Danni Gárate Cubillos|te gusta la luz del sol?]] y ¿qué te gusta comer? ¿Estarás cómodo ahorita? Pequeñito Aguacate, me pregunto ¿cómo te verás al crecer? A ¿qué estatura llegarás? y [[Shared by Salathiel|¿si te podré reconocer?]] cuando hayas crecido. Te interesa lo familiar y ¿sembrarás aguacates propios algún día? ¿Te sentirás solitario? Me cuentan que las plantas luego se parecen a [[Shared by Luis Guerra|la parte del cuerpo que benefician]], como el nogal beneficia al cerebro, ¿es esto verdadero para ti? No te conozco, casi para nada. Yo no conozco todos tus talentos, nada más sé [[Shared by Lily Cryan|cómo sabe tu carne con un poco de limón y sal]] cuando estas a la venta por un dólar y noventa y nueve centavos. Perdóname, no sé si [[De Dubravka Sužnjević|¿entiendes el idioma con cuál te hablo?]] Pequeñito tengo mucho trabajo que hacer para merecer tener tu presencia en mi vida. Algún día me gustaría ver de dónde vienes, para conocerte y saborear la diferencia.   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Maria Hupfield in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Maria Hupfield en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quir%C3%B3s-Cruz&amp;diff=1251</id>
		<title>De Paola Quirós-Cruz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quir%C3%B3s-Cruz&amp;diff=1251"/>
		<updated>2020-07-19T18:33:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Piñas y Aguacates&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cada visita semanal a la tienda las encuentro en todo su verdor. Son firmes, sobresalientes, llamativas entre las “desabridas” o “exóticas” como en este norte denominan a todo lo no colonial, a lo no familiar, a lo que huele diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay semana que me acongoje de tristeza cuando en mi delirio por saborear una jugosa piña o un cremoso aguacate, [[Shared by Lily Cryan|les clavo el cuchillo]] y el olor a podrido inunda la cocina. He tratado variadas maneras de evitar su prematura muerte. Las arropo con una bolsa de papel, las compro más maduras, las acomodo de un lado a otro, [[Shared by Danni Gárate Cubillos|las pongo al sol]], y así pasa, todo se ve bien hasta que viene el momento de su autopsia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sucede lo contrario con los humanos,  madurar en tierras ajenas, adaptarse al clima, [[De Stephanie Durán Castillo|las miradas ausentes, los fríos sin cariño]], le vuelven a una la piel sensible y la carne fuerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya varias semanas que llevo pensándolo y hasta resistiendo ir a la tienda a salvarlas en medio de tantas manzanas y naranjas. Estoy llegando a la conclusión que su pasmo es una rebelión de las frutas, un discurso contestatario para no terminar siendo industrializadas en bolsas ziploq organizadas en los refrigeradores laterales de los mercados modernos. Prefieren esa [[Shared by Joseph|muerte prematura]] a terminar con códigos de barras en la morgue de los congelados. Se muestran hermosas y robustas, pero una vez saben que las tiendas las llamaran por otro nombre, les pondran labels o serán usadas para [[De Laura Estrada|nuevos sabores de lattes y shakes]], collectivamente se reúnen para podrirse antes de salair devoradas por palidas bocas extrañas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lloran por la partida forzada a tierras desconocidas, entran en pena porque las manos que las llevan de un lado a otro, trabajan incesantemente, arrancando la poca tierra que queda bajo sus pies. Para ellas es inconcebible madurar en una tierra que no huele a húmedo, a una mañana sin el aroma del neroli, a tardes sin esperas por la sonrisa de quien nos dio la vida.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo ya no sé qué hacer con esa utopía de recordar mi país a través de la piña y el aguacate. En menos de 24 horas, cuando les anuncio que serán devoradas a la mañana siguiente, deciden fermentarse. Parece que ya no pueden distinguir que [[Shared by Davey Samuel Calderon|mis manos son marrones]] y no asépticamente blancas.&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Pineapples and Avocados&amp;lt;/b&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no week that I do not get tormented when, in my diaspora delirium to savor a juicy pineapple or a velvety avocado, [[Shared by Lily Cryan|I nail the knife into them]] and the smell of rotten fruit floods the kitchen. I have tried a number of ways to avoid this premature death. I clamp them in a paper bag; I buy them slightly ripe; I move them from side to side; [[Shared by Danni Gárate Cubillos|I expose them to the sunlight]], and everything looks good until the moment I witness how they renounce their own taste and color. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am coming to the conclusion that the hesitancy to ripen is a fruit rebellion, a contentious speech not to end up being industrialized in Ziploc bags, and organized on the lateral refrigerators of modern markets. They are beautiful and robust, but once they know that their names will be mispronounced, or that they will be used for [[De Laura Estrada|new flavours of lattes and shakes]], collectively, they [[Shared by Joseph|gather to putrefy]] before being devoured by pale strange mouths. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They cry their forced mechanized departure to unknown lands. They deeply absorb the melancholy of the hands that pick them and put them in boxes from one side to another. They lament the pain of those who work incessantly, pulling out overworked soil that barely sustains their feet. For them, it is inconceivable to mature in a land that does not smell like wet soil. They cannot wake up to a morning without the intense aroma of neroli. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When humans mature in foreign lands the ripening effects are the opposite. Getting used to the changeable weather, [[De Stephanie Durán Castillo|the absent human glances, the wintry weather winter without affection]], makes the skin vulnerable and the flesh stronger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I no longer know what to do with that utopia of evoking my country through &lt;br /&gt;
Pineapples and avocados. In less than 24 hours, when I announce that they will be devoured the next morning, they decide to ferment. It seems they can no longer feel that [[Shared by Davey Samuel Calderon|my hands are still brown]] and not aseptically white. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written in Spanish and English in 2017 by Paola Quirós-Cruz and previously published in [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Shared in the summer of 2020.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito en inglés y español en 2017 por Paola Quirós-Cruz y publicado previamente en [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Compartido en el verano del 2020&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quir%C3%B3s-Cruz&amp;diff=1250</id>
		<title>De Paola Quirós-Cruz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quir%C3%B3s-Cruz&amp;diff=1250"/>
		<updated>2020-07-19T18:32:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Piñas y Aguacates&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cada visita semanal a la tienda las encuentro en todo su verdor. Son firmes, sobresalientes, llamativas entre las “desabridas” o “exóticas” como en este norte denominan a todo lo no colonial, a lo no familiar, a lo que huele diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay semana que me acongoje de tristeza cuando en mi delirio por saborear una jugosa piña o un cremoso aguacate, [[Shared by Lily Cryan|les clavo el cuchillo]] y el olor a podrido inunda la cocina. He tratado variadas maneras de evitar su prematura muerte. Las arropo con una bolsa de papel, las compro más maduras, las acomodo de un lado a otro, [[Shared by Danni Gárate Cubillos|las pongo al sol]], y así pasa, todo se ve bien hasta que viene el momento de su autopsia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sucede lo contrario con los humanos,  madurar en tierras ajenas, adaptarse al clima, [[De Stephanie Durán Castillo|las miradas ausentes, los fríos sin cariño]], le vuelven a una la piel sensible y la carne fuerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya varias semanas que llevo pensándolo y hasta resistiendo ir a la tienda a salvarlas en medio de tantas manzanas y naranjas. Estoy llegando a la conclusión que su pasmo es una rebelión de las frutas, un discurso contestatario para no terminar siendo industrializadas en bolsas ziploq organizadas en los refrigeradores laterales de los mercados modernos. Prefieren esa [[Shared by Joseph|muerte prematura]] a terminar con códigos de barras en la morgue de los congelados. Se muestran hermosas y robustas, pero una vez saben que las tiendas las llamaran por otro nombre, les pondran labels o serán usadas para [[De Laura Estrada|nuevos sabores de lattes y shakes]], collectivamente se reúnen para podrirse antes de salair devoradas por palidas bocas extrañas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lloran por la partida forzada a tierras desconocidas, entran en pena porque las manos que las llevan de un lado a otro, trabajan incesantemente, arrancando la poca tierra que queda bajo sus pies. Para ellas es inconcebible madurar en una tierra que no huele a húmedo, a una mañana sin el aroma del neroli, a tardes sin esperas por la sonrisa de quien nos dio la vida.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo ya no sé qué hacer con esa utopía de recordar mi país a través de la piña y el aguacate. En menos de 24 horas, cuando les anuncio que serán devoradas a la mañana siguiente, deciden fermentarse. Parece que ya no pueden distinguir que [[Shared by Davey Samuel Calderon|mis manos son marrones]] y no asépticamente blancas.&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Pineapples and Avocados&amp;lt;/b&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no week that I do not get tormented when, in my diaspora delirium to savor a juicy pineapple or a velvety avocado, [[Shared by Lily Cryan|I nail the knife into them]] and the smell of rotten fruit floods the kitchen. I have tried a number of ways to avoid this premature death. I clamp them in a paper bag; I buy them slightly ripe; I move them from side to side; [[Shared by Danni Gárate Cubillos|I expose them to the sunlight]], and everything looks good until the moment I witness how they renounce their own taste and color. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am coming to the conclusion that the hesitancy to ripen is a fruit rebellion, a contentious speech not to end up being industrialized in Ziploc bags, and organized on the lateral refrigerators of modern markets. They are beautiful and robust, but once they know that their names will be mispronounced, or that they will be used for [[De Laura Estrada|new flavours of lattes and shakes]], collectively, they [[Shared by Joseph|gather to putrefy]] before being devoured by pale strange mouths. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They cry their forced mechanized departure to unknown lands. They deeply absorb the melancholy of the hands that pick them and put them in boxes from one side to another. They lament the pain of those who work incessantly, pulling out overworked soil that barely sustains their feet. For them, it is inconceivable to mature in a land that does not smell like wet soil. They cannot wake up to a morning without the intense aroma of neroli. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When humans mature in foreign lands the ripening effects are the opposite. Getting used to the changeable weather, [[De Stephanie Durán Castillo|the absent human glances, the wintry weather winter without affection]], makes the skin vulnerable and the flesh stronger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I no longer know what to do with that utopia of evoking my country through &lt;br /&gt;
Pineapples and avocados. In less than 24 hours, when I announce that they will be devoured the next morning, they decide to ferment. It seems they can no longer feel that [[Shared by Davey Samuel Calderon|my hands are still brown]] and not aseptically white. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written in Spanish and English in 2017 by Paola Quirós-Cruz and previously published in [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Shared in the summer of 2020.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito en inglés y español en 2017 por Paola Quirós-Cruz y publicado previamente en [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Compartido en el verano del 2020&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quir%C3%B3s-Cruz&amp;diff=1249</id>
		<title>De Paola Quirós-Cruz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quir%C3%B3s-Cruz&amp;diff=1249"/>
		<updated>2020-07-19T18:32:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: Created page with &amp;quot;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;  {| ! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;a&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Piñas y Aguacates&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cada visita semanal a la tienda las encuentro en todo su verdor. Son firmes, sobresalientes, llamativas entre las “desabridas” o “exóticas” como en este norte denominan a todo lo no colonial, a lo no familiar, a lo que huele diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay semana que me acongoje de tristeza cuando en mi delirio por saborear una jugosa piña o un cremoso aguacate, [[Shared by Lily Cryan|les clavo el cuchillo]] y el olor a podrido inunda la cocina. He tratado variadas maneras de evitar su prematura muerte. Las arropo con una bolsa de papel, las compro más maduras, las acomodo de un lado a otro, [[Shared by Danni Gárate Cubillos|las pongo al sol]], y así pasa, todo se ve bien hasta que viene el momento de su autopsia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sucede lo contrario con los humanos,  madurar en tierras ajenas, adaptarse al clima, [[De Stephanie Durán Castillo|las miradas ausentes, los fríos sin cariño]], le vuelven a una la piel sensible y la carne fuerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya varias semanas que llevo pensándolo y hasta resistiendo ir a la tienda a salvarlas en medio de tantas manzanas y naranjas. Estoy llegando a la conclusión que su pasmo es una rebelión de las frutas, un discurso contestatario para no terminar siendo industrializadas en bolsas ziploq organizadas en los refrigeradores laterales de los mercados modernos. Prefieren esa [[Shared by Joseph|muerte prematura]] a terminar con códigos de barras en la morgue de los congelados. Se muestran hermosas y robustas, pero una vez saben que las tiendas las llamaran por otro nombre, les pondran labels o serán usadas para [[De Laura Estrada|nuevos sabores de lattes y shakes]], collectivamente se reúnen para podrirse antes de salair devoradas por palidas bocas extrañas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lloran por la partida forzada a tierras desconocidas, entran en pena porque las manos que las llevan de un lado a otro, trabajan incesantemente, arrancando la poca tierra que queda bajo sus pies. Para ellas es inconcebible madurar en una tierra que no huele a húmedo, a una mañana sin el aroma del neroli, a tardes sin esperas por la sonrisa de quien nos dio la vida.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo ya no sé qué hacer con esa utopía de recordar mi país a través de la piña y el aguacate. En menos de 24 horas, cuando les anuncio que serán devoradas a la mañana siguiente, deciden fermentarse. Parece que ya no pueden distinguir que [[Shared by Davey Samuel Calderon|mis manos son marrones]] y no asépticamente blancas.&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Pineapples and Avocados&amp;lt;/b&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no week that I do not get tormented when, in my diaspora delirium to savor a juicy pineapple or a velvety avocado, [[Shared by Lily Cryan|I nail the knife into them]] and the smell of rotten fruit floods the kitchen. I have tried a number of ways to avoid this premature death. I clamp them in a paper bag; I buy them slightly ripe; I move them from side to side; [[Shared by Danni Gárate Cubillos|I expose them to the sunlight]], and everything looks good until the moment I witness how they renounce their own taste and color. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am coming to the conclusion that the hesitancy to ripen is a fruit rebellion, a contentious speech not to end up being industrialized in Ziploc bags, and organized on the lateral refrigerators of modern markets. They are beautiful and robust, but once they know that their names will be mispronounced, or that they will be used for [[De Laura Estrada|new flavours of lattes and shakes]], collectively, they [[Shared by Joseph|gather to putrefy]] before being devoured by pale strange mouths. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They cry their forced mechanized departure to unknown lands. They deeply absorb the melancholy of the hands that pick them and put them in boxes from one side to another. They lament the pain of those who work incessantly, pulling out overworked soil that barely sustains their feet. For them, it is inconceivable to mature in a land that does not smell like wet soil. They cannot wake up to a morning without the intense aroma of neroli. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When humans mature in foreign lands the ripening effects are the opposite. Getting used to the changeable weather, [[De Stephanie Durán Castillo|the absent human glances, the wintry weather winter without affection]], makes the skin vulnerable and the flesh stronger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I no longer know what to do with that utopia of evoking my country through &lt;br /&gt;
Pineapples and avocados. In less than 24 hours, when I announce that they will be devoured the next morning, they decide to ferment. It seems they can no longer feel that [[Shared by Davey Samuel Calderon|my hands are still brown]] and not aseptically white. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written in Spanish and English in 2017 by Paola Quirós-Cruz and previously published in [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Shared in the summer of 2020.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito en inglés y español en 2017 por Paola Quirós-Cruz y publicado previamente en [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Compartido en el verano del 2020&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1248</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1248"/>
		<updated>2020-07-19T18:32:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* Relations / Relaciones */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jana Ghimire (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Andrea López Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quirós-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Roxanne Charles (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; (House of God) of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;: the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quiros-Cruz&amp;diff=1247</id>
		<title>De Paola Quiros-Cruz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quiros-Cruz&amp;diff=1247"/>
		<updated>2020-07-19T18:31:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Piñas y Aguacates&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cada visita semanal a la tienda las encuentro en todo su verdor. Son firmes, sobresalientes, llamativas entre las “desabridas” o “exóticas” como en este norte denominan a todo lo no colonial, a lo no familiar, a lo que huele diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay semana que me acongoje de tristeza cuando en mi delirio por saborear una jugosa piña o un cremoso aguacate, [[Shared by Lily Cryan|les clavo el cuchillo]] y el olor a podrido inunda la cocina. He tratado variadas maneras de evitar su prematura muerte. Las arropo con una bolsa de papel, las compro más maduras, las acomodo de un lado a otro, [[Shared by Danni Gárate Cubillos|las pongo al sol]], y así pasa, todo se ve bien hasta que viene el momento de su autopsia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sucede lo contrario con los humanos,  madurar en tierras ajenas, adaptarse al clima, [[De Stephanie Durán Castillo|las miradas ausentes, los fríos sin cariño]], le vuelven a una la piel sensible y la carne fuerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya varias semanas que llevo pensándolo y hasta resistiendo ir a la tienda a salvarlas en medio de tantas manzanas y naranjas. Estoy llegando a la conclusión que su pasmo es una rebelión de las frutas, un discurso contestatario para no terminar siendo industrializadas en bolsas ziploq organizadas en los refrigeradores laterales de los mercados modernos. Prefieren esa [[Shared by Joseph|muerte prematura]] a terminar con códigos de barras en la morgue de los congelados. Se muestran hermosas y robustas, pero una vez saben que las tiendas las llamaran por otro nombre, les pondran labels o serán usadas para [[De Laura Estrada|nuevos sabores de lattes y shakes]], collectivamente se reúnen para podrirse antes de salair devoradas por palidas bocas extrañas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lloran por la partida forzada a tierras desconocidas, entran en pena porque las manos que las llevan de un lado a otro, trabajan incesantemente, arrancando la poca tierra que queda bajo sus pies. Para ellas es inconcebible madurar en una tierra que no huele a húmedo, a una mañana sin el aroma del neroli, a tardes sin esperas por la sonrisa de quien nos dio la vida.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo ya no sé qué hacer con esa utopía de recordar mi país a través de la piña y el aguacate. En menos de 24 horas, cuando les anuncio que serán devoradas a la mañana siguiente, deciden fermentarse. Parece que ya no pueden distinguir que [[Shared by Davey Samuel Calderon|mis manos son marrones]] y no asépticamente blancas.&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Pineapples and Avocados&amp;lt;/b&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no week that I do not get tormented when, in my diaspora delirium to savor a juicy pineapple or a velvety avocado, [[Shared by Lily Cryan|I nail the knife into them]] and the smell of rotten fruit floods the kitchen. I have tried a number of ways to avoid this premature death. I clamp them in a paper bag; I buy them slightly ripe; I move them from side to side; [[Shared by Danni Gárate Cubillos|I expose them to the sunlight]], and everything looks good until the moment I witness how they renounce their own taste and color. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am coming to the conclusion that the hesitancy to ripen is a fruit rebellion, a contentious speech not to end up being industrialized in Ziploc bags, and organized on the lateral refrigerators of modern markets. They are beautiful and robust, but once they know that their names will be mispronounced, or that they will be used for [[De Laura Estrada|new flavours of lattes and shakes]], collectively, they [[Shared by Joseph|gather to putrefy]] before being devoured by pale strange mouths. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They cry their forced mechanized departure to unknown lands. They deeply absorb the melancholy of the hands that pick them and put them in boxes from one side to another. They lament the pain of those who work incessantly, pulling out overworked soil that barely sustains their feet. For them, it is inconceivable to mature in a land that does not smell like wet soil. They cannot wake up to a morning without the intense aroma of neroli. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When humans mature in foreign lands the ripening effects are the opposite. Getting used to the changeable weather, [[De Stephanie Durán Castillo|the absent human glances, the wintry weather winter without affection]], makes the skin vulnerable and the flesh stronger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I no longer know what to do with that utopia of evoking my country through &lt;br /&gt;
Pineapples and avocados. In less than 24 hours, when I announce that they will be devoured the next morning, they decide to ferment. It seems they can no longer feel that [[Shared by Davey Samuel Calderon|my hands are still brown]] and not aseptically white. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written in Spanish and English in 2017 by Paola Quirós-Cruz and previously published in [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Shared in the summer of 2020.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito en inglés y español en 2017 por Paola Quirós-Cruz y publicado previamente en [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Compartido en el verano del 2020&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quiros-Cruz&amp;diff=1246</id>
		<title>De Paola Quiros-Cruz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quiros-Cruz&amp;diff=1246"/>
		<updated>2020-07-19T18:31:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Piñas y Aguacates&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cada visita semanal a la tienda las encuentro en todo su verdor. Son firmes, sobresalientes, llamativas entre las “desabridas” o “exóticas” como en este norte denominan a todo lo no colonial, a lo no familiar, a lo que huele diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay semana que me acongoje de tristeza cuando en mi delirio por saborear una jugosa piña o un cremoso aguacate, [[Shared by Lily Cryan|les clavo el cuchillo]] y el olor a podrido inunda la cocina. He tratado variadas maneras de evitar su prematura muerte. Las arropo con una bolsa de papel, las compro más maduras, las acomodo de un lado a otro, [[Shared by Danni Gárate Cubillos|las pongo al sol]], y así pasa, todo se ve bien hasta que viene el momento de su autopsia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sucede lo contrario con los humanos,  madurar en tierras ajenas, adaptarse al clima, [[De Stephanie Durán Castillo|las miradas ausentes, los fríos sin cariño]], le vuelven a una la piel sensible y la carne fuerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya varias semanas que llevo pensándolo y hasta resistiendo ir a la tienda a salvarlas en medio de tantas manzanas y naranjas. Estoy llegando a la conclusión que su pasmo es una rebelión de las frutas, un discurso contestatario para no terminar siendo industrializadas en bolsas ziploq organizadas en los refrigeradores laterales de los mercados modernos. Prefieren esa [[Shared by Joseph|muerte prematura]] a terminar con códigos de barras en la morgue de los congelados. Se muestran hermosas y robustas, pero una vez saben que las tiendas las llamaran por otro nombre, les pondran labels o serán usadas para [[De Laura Estrada|nuevos sabores de lattes y shakes]], collectivamente se reúnen para podrirse antes de salair devoradas por palidas bocas extrañas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lloran por la partida forzada a tierras desconocidas, entran en pena porque las manos que las llevan de un lado a otro, trabajan incesantemente, arrancando la poca tierra que queda bajo sus pies. Para ellas es inconcebible madurar en una tierra que no huele a húmedo, a una mañana sin el aroma del neroli, a tardes sin esperas por la sonrisa de quien nos dio la vida.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo ya no sé qué hacer con esa utopía de recordar mi país a través de la piña y el aguacate. En menos de 24 horas, cuando les anuncio que serán devoradas a la mañana siguiente, deciden fermentarse. Parece que ya no pueden distinguir que [[Shared by Davey Samuel Calderon|mis manos son marrones]] y no asépticamente blancas.&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Pineapples and Avocados&amp;lt;/b&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no week that I do not get tormented when, in my diaspora delirium to savor a juicy pineapple or a velvety avocado, [[Shared by Lily Cryan|I nail the knife into them]] and the smell of rotten fruit floods the kitchen. I have tried a number of ways to avoid this premature death. I clamp them in a paper bag; I buy them slightly ripe; I move them from side to side; [[Shared by Danni Gárate Cubillos|I expose them to the sunlight]], and everything looks good until the moment I witness how they renounce their own taste and color. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am coming to the conclusion that the hesitancy to ripen is a fruit rebellion, a contentious speech not to end up being industrialized in Ziploc bags, and organized on the lateral refrigerators of modern markets. They are beautiful and robust, but once they know that their names will be mispronounced, or that they will be used for [[De Laura Estrada|new flavours of lattes and shakes]], collectively, they [[Shared by Joseph|gather to putrefy]] before being devoured by pale strange mouths. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They cry their forced mechanized departure to unknown lands. They deeply absorb the melancholy of the hands that pick them and put them in boxes from one side to another. They lament the pain of those who work incessantly, pulling out overworked soil that barely sustains their feet. For them, it is inconceivable to mature in a land that does not smell like wet soil. They cannot wake up to a morning without the intense aroma of neroli. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When humans mature in foreign lands the ripening effects are the opposite. Getting used to the changeable weather, [[De Stephanie Durán Castillo|the absent human glances, the wintry weather winter without affection]], makes the skin vulnerable and the flesh stronger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I no longer know what to do with that utopia of evoking my country through &lt;br /&gt;
Pineapples and avocados. In less than 24 hours, when I announce that they will be devoured the next morning, they decide to ferment. It seems they can no longer feel that [[Shared by Davey Samuel Calderon|my hands are still brown]] and not aseptically white. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written in Spanish and English in 2017 by Paola Quirós-Cruz and previously published in [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Shared in the summer of 2020.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito en inglés y español en 2017 por Paola Quirós-Cruz y publicado previamente en [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Compartido en el verano del 2020&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quiros-Cruz&amp;diff=1245</id>
		<title>De Paola Quiros-Cruz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quiros-Cruz&amp;diff=1245"/>
		<updated>2020-07-19T18:30:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Piñas y Aguacates&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cada visita semanal a la tienda las encuentro en todo su verdor. Son firmes, sobresalientes, llamativas entre las “desabridas” o “exóticas” como en este norte denominan a todo lo no colonial, a lo no familiar, a lo que huele diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay semana que me acongoje de tristeza cuando en mi delirio por saborear una jugosa piña o un cremoso aguacate, [[Shared by Lily Cryan|les clavo el cuchillo]] y el olor a podrido inunda la cocina. He tratado variadas maneras de evitar su prematura muerte. Las arropo con una bolsa de papel, las compro más maduras, las acomodo de un lado a otro, [[Shared by Danni Gárate Cubillos|las pongo al sol]], y así pasa, todo se ve bien hasta que viene el momento de su autopsia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sucede lo contrario con los humanos,  madurar en tierras ajenas, adaptarse al clima, [[De Stephanie Durán Castillo|las miradas ausentes, los fríos sin cariño]], le vuelven a una la piel sensible y la carne fuerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya varias semanas que llevo pensándolo y hasta resistiendo ir a la tienda a salvarlas en medio de tantas manzanas y naranjas. Estoy llegando a la conclusión que su pasmo es una rebelión de las frutas, un discurso contestatario para no terminar siendo industrializadas en bolsas ziploq organizadas en los refrigeradores laterales de los mercados modernos. Prefieren esa [[Shared by Joseph|muerte prematura]] a terminar con códigos de barras en la morgue de los congelados. Se muestran hermosas y robustas, pero una vez saben que las tiendas las llamaran por otro nombre, les pondran labels o serán usadas para [[De Laura Estrada|nuevos sabores de lattes y shakes]], collectivamente se reúnen para podrirse antes de salair devoradas por palidas bocas extrañas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lloran por la partida forzada a tierras desconocidas, entran en pena porque las manos que las llevan de un lado a otro, trabajan incesantemente, arrancando la poca tierra que queda bajo sus pies. Para ellas es inconcebible madurar en una tierra que no huele a húmedo, a una mañana sin el aroma del neroli, a tardes sin esperas por la sonrisa de quien nos dio la vida.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo ya no sé qué hacer con esa utopía de recordar mi país a través de la piña y el aguacate. En menos de 24 horas, cuando les anuncio que serán devoradas a la mañana siguiente, deciden fermentarse. Parece que ya no pueden distinguir que [[Shared by Davey Samuel Calderon|mis manos son marrones]] y no asépticamente blancas.&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Pineapples and Avocados&amp;lt;/b&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no week that I do not get tormented when, in my diaspora delirium to savor a juicy pineapple or a velvety avocado, [[Shared by Lily Cryan|I nail the knife into them]] and the smell of rotten fruit floods the kitchen. I have tried a number of ways to avoid this premature death. I clamp them in a paper bag; I buy them slightly ripe; I move them from side to side; [[Shared by Danni Gárate Cubillos|I expose them to the sunlight]], and everything looks good until the moment I witness how they renounce their own taste and color. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am coming to the conclusion that the hesitancy to ripen is a fruit rebellion, a contentious speech not to end up being industrialized in Ziploc bags, and organized on the lateral refrigerators of modern markets. They are beautiful and robust, but once they know that their names will be mispronounced, or that they will be used for [[De Laura Estrada|new flavours of lattes and shakes]], collectively, they [[Shared by Joseph|gather to putrefy]] before being devoured by pale strange mouths. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They cry their forced mechanized departure to unknown lands. They deeply absorb the melancholy of the hands that pick them and put them in boxes from one side to another. They lament the pain of those who work incessantly, pulling out overworked soil that barely sustains their feet. For them, it is inconceivable to mature in a land that does not smell like wet soil. They cannot wake up to a morning without the intense aroma of neroli. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When humans mature in foreign lands the ripening effects are the opposite. Getting used to the changeable weather, [[De Stephanie Durán Castillo|the absent human glances, the wintry weather winter without affection]], makes the skin vulnerable and the flesh stronger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I no longer know what to do with that utopia of evoking my country through &lt;br /&gt;
Pineapples and avocados. In less than 24 hours, when I announce that they will be devoured the next morning, they decide to ferment. It seems they can no longer feel that [[Shared by Davey Samuel Calderon|my hands are still brown]] and not aseptically white. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written in Spanish and English in 2017 by Paola Quirós-Cruz and previously published in [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Shared in the summer of 2020.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito en inglés y español en 2017 por Paola Quirós-Cruz y publicado previamente en [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Compartido en el verano del 2020&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quiros-Cruz&amp;diff=1244</id>
		<title>De Paola Quiros-Cruz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Paola_Quiros-Cruz&amp;diff=1244"/>
		<updated>2020-07-19T18:30:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/lamagatierra/ Paola Quirós-Cruz]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Piñas y Aguacates&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cada visita semanal a la tienda las encuentro en todo su verdor. Son firmes, sobresalientes, llamativas entre las “desabridas” o “exóticas” como en este norte denominan a todo lo no colonial, a lo no familiar, a lo que huele diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay semana que me acongoje de tristeza cuando en mi delirio por saborear una jugosa piña o un cremoso aguacate, [[Shared by Lily Cryan|les clavo el cuchillo]] y el olor a podrido inunda la cocina. He tratado variadas maneras de evitar su prematura muerte. Las arropo con una bolsa de papel, las compro más maduras, las acomodo de un lado a otro, [[Shared by Danni Gárate Cubillos|las pongo al sol]], y así pasa, todo se ve bien hasta que viene el momento de su autopsia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sucede lo contrario con los humanos,  madurar en tierras ajenas, adaptarse al clima, [[De Stephanie Durán Castillo|las miradas ausentes, los fríos sin cariño]], le vuelven a una la piel sensible y la carne fuerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ya varias semanas que llevo pensándolo y hasta resistiendo ir a la tienda a salvarlas en medio de tantas manzanas y naranjas. Estoy llegando a la conclusión que su pasmo es una rebelión de las frutas, un discurso contestatario para no terminar siendo industrializadas en bolsas ziploq organizadas en los refrigeradores laterales de los mercados modernos. Prefieren esa [[Shared by Joseph|muerte prematura]] a terminar con códigos de barras en la morgue de los congelados. Se muestran hermosas y robustas, pero una vez saben que las tiendas las llamaran por otro nombre, les pondran labels o serán usadas para [[De Laura Estrada|nuevos sabores de lattes y shakes]], collectivamente se reúnen para podrirse antes de salair devoradas por palidas bocas extrañas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lloran por la partida forzada a tierras desconocidas, entran en pena porque las manos que las llevan de un lado a otro, trabajan incesantemente, arrancando la poca tierra que queda bajo sus pies. Para ellas es inconcebible madurar en una tierra que no huele a húmedo, a una mañana sin el aroma del neroli, a tardes sin esperas por la sonrisa de quien nos dio la vida.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo ya no sé qué hacer con esa utopía de recordar mi país a través de la piña y el aguacate. En menos de 24 horas, cuando les anuncio que serán devoradas a la mañana siguiente, deciden fermentarse. Parece que ya no pueden distinguir que [[Shared by Davey Samuel Calderon|mis manos son marrones]] y no asépticamente blancas.&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Pineapples and Avocados&amp;lt;/b&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no week that I do not get tormented when, in my diaspora delirium to savor a juicy pineapple or a velvety avocado, [[Shared by Lily Cryan|I nail the knife into them]] and the smell of rotten fruit floods the kitchen. I have tried a number of ways to avoid this premature death. I clamp them in a paper bag; I buy them slightly ripe; I move them from side to side; [[Shared by Danni Gárate Cubillos|I expose them to the sunlight]], and everything looks good until the moment I witness how they renounce their own taste and color. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am coming to the conclusion that the hesitancy to ripen is a fruit rebellion, a contentious speech not to end up being industrialized in Ziploc bags, and organized on the lateral refrigerators of modern markets. They are beautiful and robust, but once they know that their names will be mispronounced, or that they will be used for [[De Laura Estrada|new flavours of lattes and shakes]], collectively, they [[Shared by Joseph|gather to putrefy]] before being devoured by pale strange mouths. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They cry their forced mechanized departure to unknown lands. They deeply absorb the melancholy of the hands that pick them and put them in boxes from one side to another. They lament the pain of those who work incessantly, pulling out overworked soil that barely sustains their feet. For them, it is inconceivable to mature in a land that does not smell like wet soil. They cannot wake up to a morning without the intense aroma of neroli. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When humans mature in foreign lands the ripening effects are the opposite. Getting used to the changeable weather, [[De Stephanie Durán Castillo|the absent human glances, the wintry weather winter without affection]], makes the skin vulnerable and the flesh stronger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I no longer know what to do with that utopia of evoking my country through &lt;br /&gt;
Pineapples and avocados. In less than 24 hours, when I announce that they will be devoured the next morning, they decide to ferment. It seems they can no longer feel that [[Shared by Davey Samuel Calderon|my hands are still brown]] and not aseptically white. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written in Spanish and English in 2017 by Paola Quirós-Cruz and previously published in [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Shared in the summer of 2020.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito en inglés y español en 2017 por Paola Quirós-Cruz y publicado previamente en [http://www.poconlineclassroom.com/zines/ &amp;quot;Daughters of violence, Issue 2: FOOD 2017+&amp;quot;]. Compartido en el verano del 2020&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Prodpran&amp;diff=1243</id>
		<title>Shared by Prodpran</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Prodpran&amp;diff=1243"/>
		<updated>2020-07-19T18:23:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by Propran&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Desde Prodpran  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Recently I’ve been thinking more and more about how I identify as coming from a [[Shared by Davey Samuel Calderon|family of migrants]] - not through my mother’s generation which isn’t a migrant generation, but through the generation before that and the one before that. I realized that the upbringing is very much there: we have ancestors who are [[De Paola Quiros-Cruz|not from “here]],” with the classic migrant story of “[[Shared by Joni Cheung|we came with nothing]],” which is not entirely true, but they didn’t come to Thailand with much and had to work their way up without access to all of the social and cultural capital. It’s this context where education is also seen as very important - that “things can’t be stolen from you, but education cannot be stolen from you, that it’ll be with you forever,” - something that you’ll have wherever you go. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now as a migrant from a migrant family I find myself struggling with this when I’m suddenly asked “Why do you want to leave? We built all of this for you.” So the migrant experiences and mindset of the previous generations are very present, but that aspiration for why they emigrated is almost being forgotten in a way. I’ve been away from home since I was 16 and I don’t really see my mother much except when I occasionally visit her in Thailand, and the one time she came to visit me in Vancouver. Not long ago we had this conversation that happened [[Shared by Charlotte|somewhere between these two places]] where she mentioned how much I had changed. One of the things she mentioned was that - “you’ve changed a lot, become more independent, you don&#039;t need me anymore, I am obsolete.” She said that in a longer and more emotional way, but that was the essence of what was said, at least in my ears. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See, whenever I visited my mother she was always offering to do stuff: to cook food, to clean, to pick me up and do this or that - but I can do these things by myself: I can take transit; I can you know, get a cab; I have my own income now, I don&#039;t need to rely on her financially. I was enjoying these freedoms and not feeling like a burden. That was the most freeing part. To her however, my freedom became this dead weight of feeling “I am obsolete.” That was not in any sense my intention to say, I never saw her as obsolete, but the good thing is that after talking it over I think we came to an understanding that looking at it from the perspective of obsolescence was not productive - but this took a conscious discussion to bring about, it’s not just a given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being stuck maintaining how our mother daughter relationship &amp;lt;i&amp;gt;had to be,&amp;lt;/i&amp;gt; without thinking about how that [[Shared by Christopher Mendoza |&amp;lt;i&amp;gt;relationship has to evolve,&amp;lt;/i&amp;gt;]] that I think would be obsolescence. Instead we could try to create [[De Laura Andrea López Estrada|a new type of relationship that might be]] “that I would be your advisor” perhaps, but that I’m no longer a child, that kind of thing. So [[Shared by Opal McLean|this was my initial thought]] when I received an invitation to think about obsolescence with you. It’s this one, it’s this story. I don’t know if you know this, but there’s this saying “You know, no matter what you’ll always be my little baby,” that’s untrue, that&#039;s totally untrue, it should not be a thing. You won&#039;t always be a baby, you won&#039;t always be a seedling. Oscar may be taking care of you now, but one day you’ll be shading him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Recientemente he estado reflexionando sobre cómo yo me identifico como miembro de una [[Shared by Davey Samuel Calderon|familia de migrantes]] - no por la generación de mi madre cuál no es una generación de migrantes, pero a través de la generación previa y la anterior, me di cuenta que mi educación proviene de eso: tenemos ancestros que [[De Paola Quiros-Cruz|no son de “aquí]],” con el cuento clásico de migrantes de “[[Shared by Joni Cheung|haber llegado sin nada]],” que no es enteramente verdad en mi caso, pero llegaron a Tailandia con poco, y tuvieron que trabajar para mejorar su condición, sin tener acceso a todo el capital social y cultural. Es en este contexto donde la educación también se vé como algo muy importante - “te pueden robar las cosas, pero la educación no puede ser robada, eso estará contigo para siempre,” - algo que tendrás sin importar a donde vayas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora como un migrante de una familia migrante me encuentro luchando con estos pensamientos cuando de repente me preguntan ¿Porque te quieres ir? Todo esto lo construimos para tí.” Entonces, las experiencias y forma de pensar de las previas generaciones están muy presentes, pero el pensamiento aspiracional bajo cuál migraron, de cierta forma se está perdiendo. He estado fuera de casa desde que tenía 16 años de edad y no me toca ver a mi madre mucho excepto en las ocasiones que la visito en Tailandia y una vez que ella me vino a visitar a Vancouver. Fue hace poco que tuvimos una conversación que ocurrió [[Shared by Charlotte|entre estos dos lugares]] donde ella me mencionó cuánto yo había cambiado. Una de las cosas que ella mencionó fue - “Tu has cambiado mucho, te has vuelto más independiente, ya no me necesitas, yo soy obsoleta.” Ella dijo esto de una forma más larga y emotiva, pero eso fue la esencia de lo que fue dicho, a lo menos asi lo entendi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
La cosa es que cada vez que la visitaba siempre ofrecía hacer cosas: cocinar comida, limpiar, recogerme y hacer tal cosa u otra — pero puedo hacer todo eso yo misma: Yo puedo tomar transporte público; yo puedo por ejemplo, tomar un taxi; ahora ya tengo mis propios ingresos y no necesito depender de ella financieramente. Yo estaba disfrutando esas libertades y el hecho de no sentirme como una carga. Eso fué la parte más liberante para mí. Pero para ella, mi libertad se volvió este peso profundo de sentir “yo soy obsoleta.” Eso no fué para nada mi intención, yo núnca la vi como obsoleta, y lo bueno es que después de hablar del tema juntas llegamos a un conocimiento de que pensarlo desde la perspectiva de obsolescencia no era productivo — pero esto nos tomó un esfuerzo consciente para tener esa discusión, no era un hecho. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trabadas en el mantenimiento de cómo &amp;lt;i&amp;gt;debería de ser&amp;lt;/i&amp;gt; nuestra relación de madre e hija, sin pensar de cómo esa relación [[Shared by Christopher Mendoza | &amp;lt;i&amp;gt;tenía que evolucionar,&amp;lt;/i&amp;gt;]] eso pienso sería obsolescencia. En su lugar podríamos intentar la creación de [[De Laura Andrea López Estrada|una nueva forma de relación que podría ser]], “yo seré tu tutora” quizás, pero ya no soy una niña, o algo así. Entonces [[Shared by Opal McLean|ese fue mi pensamiento original]], cuando recibí una invitación para considerar la obsolescencia contigo. Es esta, es éste cuento. No sé si tu sabes esto, pero hay un dicho que va “Tu sabes que sin importar lo que pase siempre serás mi bebé,” y eso es falso, no debería de existir, no serás un bebé para siempre, eventualmente superarás el semillero. Oscar te estará cuidando ahorita, pero algun dia tu le darás sombra a él.  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Shared by Prodpran in English over videocall in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Compartido en inglés por Prodpran en una videollamada en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Opal_McLean&amp;diff=1242</id>
		<title>Shared by Opal McLean</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Opal_McLean&amp;diff=1242"/>
		<updated>2020-07-19T18:22:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/opalmclean/ Opal][https://withintensions.wixsite.com/website McLean]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/opalmclean/ Opal][https://withintensions.wixsite.com/website McLean]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I had a lot of expectations when I was a kid of how my life would go. When [[Shared by Maria Hupfield|someone asked]] what I wanted to be when I grew up, I wanted to be famous. I wanted to live in a nice house with a white picket fence, have a husband who worships the ground I walk on, and a bunch of kids who thought I was the coolest mom in the world. My goal was to live a life where, when I finally reached my death bed, I was content with the story I was leaving behind. I saw my life as a movie; an epic that would be told for ages after I was gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe it was the [[De Nubia Santiago|fantasy of childhood]] that sheltered me from reality. Maybe I was just a dreamer and I really did believe this was tangible but it did not take long for me to discover that I was an average kid in a sea of other (probably) average kids. We were like baby spiders being blown in the wind; who knows if we’d end up anywhere worth living but we had no choice but to learn how to fly. This is where the life changing [[Shared by Christopher Mendoza|revelation came to me]]. I was not living an epic fantasy. Instead, I was living a life that would only matter to me. Living a life of luxury and leaving behind a legacy suddenly seemed trivial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It took being a teenager to [[Shared by Salathiel|realize]] my judgement was entirely clouded by other people&#039;s impressions of me. Every day was a series of decisions that made myself more potable to others. Every day became a show of how well I could perform under the pressure that I had created to perform. It’s not like I was any closer to my dreams. In fact, I was probably the furthest because I was not fighting for &amp;lt;i&amp;gt;my&amp;lt;/i&amp;gt; dreams. I lived a life for others and part of me knew that the young child who had nothing but hope was gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, [[Shared by Charlotte|as I embark]] on the beginning of my “real” adult life, I find myself standing up more every day. I am not afraid to make decisions that may seem harsh or cold but work to better myself. Years of experiences have made me understand the hope in my kid self in a way that I can still carry with me — see, young Opal never wanted fame or fortune; she wanted recognition, she wanted understanding, she wanted to be in a place where people saw her for what she does and, therefore, who she is. Now, current Opal is the only one who can judge me, and I have different expectations now. An expectation to [[De Laura Andrea López Estrada|grow above and beyond]] my present self, and an expectation that I will take the time to take care of myself so I can continue tearing out the paving around me to build my own path.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, [[De Laura Estrada|if I had one thing to say to you]], sweet avocado child, it is to forget expectations that you pick up from others. You will be hearing a lot of stories, a lot of &amp;lt;i&amp;gt;hot takes&amp;lt;/i&amp;gt; for how to approach this world, but remember to take the moments to [[Shared by Danni Gárate Cubillos|soak up the sun]] and sit with yourself. You are but a seedling learning to unfurl its first leaves. You will hear a great many things that won’t be &amp;lt;i&amp;gt;for you&amp;lt;/i&amp;gt;, so take these moments to find &amp;lt;i&amp;gt;your own growth&amp;lt;/i&amp;gt;. It is when you look up to the sun and take a breath that you will find your serendipity. Then, go on, rip out some paving stones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cuando era una niña tenía muchas expectativas sobre cómo iba ir la vida. Cuando [[Shared by Maria Hupfield|alguién me preguntaba]] que quería hacer cuando creciera: yo quería fama, quería vivir en una casa bonita con una cerca blanca, tener un esposo que adoraba todo a mi paso, y tener varios niños que pensaran que yo era la mejor madre del mundo. Mi reto era vivir una vida de cuya narrativa estaría orgullosa cuando llege al final, yo veía mi vida como una película; una épica que sería contada tras la historia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quizás era la [[De Nubia Santiago|fantasía de la niñez]] que me protegía del mundo real, quizás era una soñadora y de verdad creía que todo ésto era tangible pero en poco tiempo descubrí que era una niña común en un campo con otros niños (probablemente) comunes. Éramos como unas arañitas bebés siendo arrojadas al viento; nadie sabría si llegaríamos a algún lugar digno de vivir pero no teníamos ninguna opción, además que aprender a volar. Aquí, es cuando [[Shared by Christopher Mendoza|me llegó la revelación]] que me cambió la vida; no vivía en una fantasía épica, más bien, vivía una vida que nada más importaría para mí, vivir una vida de lujos y dejar un legado, de repente pareció trivial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando era adolescente [[Shared by Salathiel|me di cuenta]] que mis decisiones estaban sesgadas por las ideas de los demás. Cada día se formaba de una series de decisiones que tomaba para hacerme más potable para los demás, cada día un espectáculo para cumplir con la presión que yo misma me había creado, y no estaba más cerca de mis retos, más bien me encontraba lo más alejada posible de ellos ya que no estaba luchando para &amp;lt;i&amp;gt;mis&amp;lt;/i&amp;gt; sueños. Vivía una vida para los demás y parte de mi reconocía que la niña pequeña que tenía puras esperanzas, ya no estaba. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Charlotte|Ahora embarcada]] al inicio de mi “verdadera” vida adulta, me defiendo más y más cada día, no temo tomar decisiones que me mejoren la vida aunque parezcan ásperas o frías. Años de experiencias me han ayudado a entender la esperanza de mi niñez de una forma que todavía puede ejercerse  — vé, Opal de niña nunca quiso fama o riqueza; ella quería reconocimiento, ella quería comprensión, ella quería estar en un punto donde la gente la viera por lo que hacía, y por quién era. Ahora, yo soy la única que me puede juzgar, y ahora tengo nuevas expectativas, una importante es la de [[De Laura Andrea López Estrada|crecer más allá]] de mi Ser presente, y otra es de tomar el tiempo para cuidarme a mí misma para que pueda seguir demoliendo los adoquines que me rodean y así forjar mi propio camino. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entonces, [[De Laura Estrada|si te fuera a sugerir algo]], dulce Aguacate bebé, es que olvides las expectativas que adquieres de otros. Estarás escuchando muchos cuentos, y muchas &amp;lt;i&amp;gt;hot takes&amp;lt;/i&amp;gt; para cómo navegar este mundo, pero recuerda tomar [[Shared by Danni Gárate Cubillos|tiempo para tu baño de sol]] y refleccionar contigo mismo, eres apenas un arbolito aprendiendo como sacar sus primeras hojas, escucharás una gran cantidad de cosas que no serán &amp;lt;i&amp;gt;para tí&amp;lt;/i&amp;gt;, entonces toma éstos momentos para encontrar &amp;lt;i&amp;gt;tu propio crecimiento&amp;lt;/i&amp;gt;. Es cuando miras hacia el sol y respiras profundo que encontrarás tu serenidad, y luego, adelante, a demoler unos adoquines. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Opal McLean in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Opal McLean en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Philip_Leonard_Ocampo&amp;diff=1241</id>
		<title>Shared by Philip Leonard Ocampo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Philip_Leonard_Ocampo&amp;diff=1241"/>
		<updated>2020-07-19T18:14:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.philipocampo.com/ Philip Leonard Ocampo]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.philipocampo.com/ Philip Leonard Ocampo]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;Dear Avocado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m writing this really late at night — [[De Ricardo Lira |It’s around 2am here]] in Toronto. [[De Laura Andrea López Estrada|My eyelids are heavy]] and at this moment I really miss my family. They’re not that far, but they’re far enough. Time feels so elongated but distance feels so too these days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Francisco Berlanga |I’m not religious anymore]], but lately I’ve been trying to remember this prayer that my mother taught me to say every night before I went to bed. By the time I had finished saying it I&#039;d be just about ready to drift off; i’m thinking that maybe remembering it with you will [[De Nubia Santiago |help me sleep tonight]] as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It wasn’t a “Hail Mary” or an “Our Father”. It had no meter and it didn’t rhyme. It was just a handful of sentences that were strung together. I’d pray for me and my family to “ [[De Laura Estrada |be healthy and not sick]]” and for “everyone in the world to be safe”. I’d pray for my parents to win the lottery. I remember feeling so at peace saying those words, as though I was being listened to, and that saying it would make it real. [[Shared by Francisco Berlanga |It was true faith]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I gradually prayed less and less as I got older, to the point where I can’t recall it at all anymore. [[Shared by Lily Cryan |It’s silly]] but during times like these it worries me that I can’t remember. [[Shared by Prodpran |Since leaving home]] two years ago i’ve always wondered how my family is doing without me and it’s only further been on my mind as [[De Laura Estrada |this pandemic]] keeps us apart. But I shake off this anxiety; We’re growing away from each other but I’ll choose to believe that that is not the same as [[Shared by Christopher Mendoza |growing apart]]. [[Shared by Opal McLean|Maybe it’s time to make some new prayers]]. Maybe i’ll give them a call in the morning. I hope they’re well and I hope you are too!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goodnight! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Querido Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Esto lo escribo ya muy noche — [[De Ricardo Lira |Es alrededor de las dos de la mañana]] aquí en Toronto. [[De Laura Andrea López Estrada|Mis párpados se caen]] y en este momento, extraño a mi familia un buen. No están tan lejos, pero si bastante. El tiempo se siente alargado estos días, y la distancia también. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Francisco Berlanga |Ya no soy religioso]], pero recientemente he estado tratando de recordar una oración que mi madre me enseñó a decir cada noche antes de dormir. Cuando terminaba de orar estaría entonces casi listo para desvanecerme hacia los sueños; pienso que sí quizás puedo recordar la oración me ayudaría esta vez [[De Nubia Santiago |una vez más a dormir]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No era una “Ave María” ni un “Padre Nuestro,” no tenía métrica, y no tenía rima, solamente era una colección de frases juntadas. Oraría para que yo y mi familia estuvieran “ [[De Laura Estrada |en buena salud y no enfermos]],” para que “todos en el mundo estuvieran a salvo,” y oraría para que mis padres ganen la lotería. Recuerdo sentirme en tanta paz diciendo estas palabras, como si alguien me fuera escuchando, y que al decirlo se volvería realidad, [[Shared by Francisco Berlanga |era fé ciega]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gradualmente oré menos y menos mientras crecí, hasta llegar al punto donde ya no puedo [[Shared by Lily Cryan| recordarla para nada, es ridículo]], pero es en momentos como el que vivimos cuando me preocupa que ya no la puedo recordar. [[Shared by Prodpran |Desde que salí de mi casa]] hace dos años me he preguntado, cómo le va a mi familia sin mi, y este pensamiento a estado más presente lo más que dura [[De Laura Estrada |esta pandemia]] que nos mantiene separados, pero me deshago de esta ansiedad; [[Shared by Christopher Mendoza |estaremos creciendo lejos]], pero yo decido creer que no es lo mismo que crecer separados. [[Shared by Opal McLean|Quizás es tiempo de preparar nuevas oraciones]]. Quizás llamaré a mi familia en la mañana. Espero que estén en buen estado, y espero ¡lo mismo de ti! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¡Buenas Noches! &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Philip Leonard Ocampo in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Philip Leonard Ocampo en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Philip_Leonard_Ocampo&amp;diff=1240</id>
		<title>Shared by Philip Leonard Ocampo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Philip_Leonard_Ocampo&amp;diff=1240"/>
		<updated>2020-07-19T18:14:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.philipocampo.com/ Philip Leonard Ocampo]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.philipocampo.com/ Philip Leonard Ocampo]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;Dear Avocado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m writing this really late at night — [[De Ricardo Lira |It’s around 2am here]] in Toronto. [[De Laura Andrea López EstradaMy eyelids are heavy]] and at this moment I really miss my family. They’re not that far, but they’re far enough. Time feels so elongated but distance feels so too these days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Francisco Berlanga |I’m not religious anymore]], but lately I’ve been trying to remember this prayer that my mother taught me to say every night before I went to bed. By the time I had finished saying it I&#039;d be just about ready to drift off; i’m thinking that maybe remembering it with you will [[De Nubia Santiago |help me sleep tonight]] as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It wasn’t a “Hail Mary” or an “Our Father”. It had no meter and it didn’t rhyme. It was just a handful of sentences that were strung together. I’d pray for me and my family to “ [[De Laura Estrada |be healthy and not sick]]” and for “everyone in the world to be safe”. I’d pray for my parents to win the lottery. I remember feeling so at peace saying those words, as though I was being listened to, and that saying it would make it real. [[Shared by Francisco Berlanga |It was true faith]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I gradually prayed less and less as I got older, to the point where I can’t recall it at all anymore. [[Shared by Lily Cryan |It’s silly]] but during times like these it worries me that I can’t remember. [[Shared by Prodpran |Since leaving home]] two years ago i’ve always wondered how my family is doing without me and it’s only further been on my mind as [[De Laura Estrada |this pandemic]] keeps us apart. But I shake off this anxiety; We’re growing away from each other but I’ll choose to believe that that is not the same as [[Shared by Christopher Mendoza |growing apart]]. [[Shared by Opal McLean|Maybe it’s time to make some new prayers]]. Maybe i’ll give them a call in the morning. I hope they’re well and I hope you are too!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goodnight! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Querido Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Esto lo escribo ya muy noche — [[De Ricardo Lira |Es alrededor de las dos de la mañana]] aquí en Toronto. [[De Laura Andrea López EstradaMis párpados se caen]] y en este momento, extraño a mi familia un buen. No están tan lejos, pero si bastante. El tiempo se siente alargado estos días, y la distancia también. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Francisco Berlanga |Ya no soy religioso]], pero recientemente he estado tratando de recordar una oración que mi madre me enseñó a decir cada noche antes de dormir. Cuando terminaba de orar estaría entonces casi listo para desvanecerme hacia los sueños; pienso que sí quizás puedo recordar la oración me ayudaría esta vez [[De Nubia Santiago |una vez más a dormir]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No era una “Ave María” ni un “Padre Nuestro,” no tenía métrica, y no tenía rima, solamente era una colección de frases juntadas. Oraría para que yo y mi familia estuvieran “ [[De Laura Estrada |en buena salud y no enfermos]],” para que “todos en el mundo estuvieran a salvo,” y oraría para que mis padres ganen la lotería. Recuerdo sentirme en tanta paz diciendo estas palabras, como si alguien me fuera escuchando, y que al decirlo se volvería realidad, [[Shared by Francisco Berlanga |era fé ciega]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gradualmente oré menos y menos mientras crecí, hasta llegar al punto donde ya no puedo [[Shared by Lily Cryan| recordarla para nada, es ridículo]], pero es en momentos como el que vivimos cuando me preocupa que ya no la puedo recordar. [[Shared by Prodpran |Desde que salí de mi casa]] hace dos años me he preguntado, cómo le va a mi familia sin mi, y este pensamiento a estado más presente lo más que dura [[De Laura Estrada |esta pandemia]] que nos mantiene separados, pero me deshago de esta ansiedad; [[Shared by Christopher Mendoza |estaremos creciendo lejos]], pero yo decido creer que no es lo mismo que crecer separados. [[Shared by Opal McLean|Quizás es tiempo de preparar nuevas oraciones]]. Quizás llamaré a mi familia en la mañana. Espero que estén en buen estado, y espero ¡lo mismo de ti! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¡Buenas Noches! &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Philip Leonard Ocampo in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Philip Leonard Ocampo en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Philip_Leonard_Ocampo&amp;diff=1239</id>
		<title>Shared by Philip Leonard Ocampo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Philip_Leonard_Ocampo&amp;diff=1239"/>
		<updated>2020-07-19T18:14:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.philipocampo.com/ Philip Leonard Ocampo]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.philipocampo.com/ Philip Leonard Ocampo]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;Dear Avocado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m writing this really late at night — [[De Ricardo Lira |It’s around 2am here]] in Toronto. [[Shared by Philip Leonard Ocampo|My eyelids are heavy]] and at this moment I really miss my family. They’re not that far, but they’re far enough. Time feels so elongated but distance feels so too these days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Francisco Berlanga |I’m not religious anymore]], but lately I’ve been trying to remember this prayer that my mother taught me to say every night before I went to bed. By the time I had finished saying it I&#039;d be just about ready to drift off; i’m thinking that maybe remembering it with you will [[De Nubia Santiago |help me sleep tonight]] as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It wasn’t a “Hail Mary” or an “Our Father”. It had no meter and it didn’t rhyme. It was just a handful of sentences that were strung together. I’d pray for me and my family to “ [[De Laura Estrada |be healthy and not sick]]” and for “everyone in the world to be safe”. I’d pray for my parents to win the lottery. I remember feeling so at peace saying those words, as though I was being listened to, and that saying it would make it real. [[Shared by Francisco Berlanga |It was true faith]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I gradually prayed less and less as I got older, to the point where I can’t recall it at all anymore. [[Shared by Lily Cryan |It’s silly]] but during times like these it worries me that I can’t remember. [[Shared by Prodpran |Since leaving home]] two years ago i’ve always wondered how my family is doing without me and it’s only further been on my mind as [[De Laura Estrada |this pandemic]] keeps us apart. But I shake off this anxiety; We’re growing away from each other but I’ll choose to believe that that is not the same as [[Shared by Christopher Mendoza |growing apart]]. [[Shared by Opal McLean|Maybe it’s time to make some new prayers]]. Maybe i’ll give them a call in the morning. I hope they’re well and I hope you are too!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goodnight! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Querido Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Esto lo escribo ya muy noche — [[De Ricardo Lira |Es alrededor de las dos de la mañana]] aquí en Toronto. [[Shared by Philip Leonard Ocampo|Mis párpados se caen]] y en este momento, extraño a mi familia un buen. No están tan lejos, pero si bastante. El tiempo se siente alargado estos días, y la distancia también. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Francisco Berlanga |Ya no soy religioso]], pero recientemente he estado tratando de recordar una oración que mi madre me enseñó a decir cada noche antes de dormir. Cuando terminaba de orar estaría entonces casi listo para desvanecerme hacia los sueños; pienso que sí quizás puedo recordar la oración me ayudaría esta vez [[De Nubia Santiago |una vez más a dormir]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No era una “Ave María” ni un “Padre Nuestro,” no tenía métrica, y no tenía rima, solamente era una colección de frases juntadas. Oraría para que yo y mi familia estuvieran “ [[De Laura Estrada |en buena salud y no enfermos]],” para que “todos en el mundo estuvieran a salvo,” y oraría para que mis padres ganen la lotería. Recuerdo sentirme en tanta paz diciendo estas palabras, como si alguien me fuera escuchando, y que al decirlo se volvería realidad, [[Shared by Francisco Berlanga |era fé ciega]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gradualmente oré menos y menos mientras crecí, hasta llegar al punto donde ya no puedo [[Shared by Lily Cryan| recordarla para nada, es ridículo]], pero es en momentos como el que vivimos cuando me preocupa que ya no la puedo recordar. [[Shared by Prodpran |Desde que salí de mi casa]] hace dos años me he preguntado, cómo le va a mi familia sin mi, y este pensamiento a estado más presente lo más que dura [[De Laura Estrada |esta pandemia]] que nos mantiene separados, pero me deshago de esta ansiedad; [[Shared by Christopher Mendoza |estaremos creciendo lejos]], pero yo decido creer que no es lo mismo que crecer separados. [[Shared by Opal McLean|Quizás es tiempo de preparar nuevas oraciones]]. Quizás llamaré a mi familia en la mañana. Espero que estén en buen estado, y espero ¡lo mismo de ti! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¡Buenas Noches! &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Philip Leonard Ocampo in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Philip Leonard Ocampo en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Laura_Andrea_L%C3%B3pez_Estrada&amp;diff=1238</id>
		<title>De Laura Andrea López Estrada</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Laura_Andrea_L%C3%B3pez_Estrada&amp;diff=1238"/>
		<updated>2020-07-19T18:10:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/miss_ranger/ Laura Andrea López Estrada]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/miss_ranger/ Laura Andrea López Estrada]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Entre el silencio, pasos. El sonido de varias personas caminando alrededor, por un segundo el revuelo le recordó a [[Shared by Emny Moghrabi|los pájaros]] que revolotean antes de volver al nido cuando cae la tarde, qué ganas de volver a escucharlos. Sonrío, sintió [[Shared by Philip Leonard Ocampo|el peso de sus párpados]] cerrados y se dio a sí misma el lujo de mantenerlos así...sólo un poco más. Después de todo, cuando abriera los ojos el mundo sería distinto. Estiró los pies y se hizo consciente del textil de las sábanas bajo su tacto, como lo recordaba, bastante estándar, ni muy muy ni tán tán, no eran las sábanas de franela de su casa pero podrían estar peor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Opal McLean|Respiró profundamente]], como esperando que en cada bocanada de aire apareciera un nuevo sabor, bueno, supongo que el aire nunca ha tenido un sabor per sé pero qué maravilla habría sido inhalar una margarita en un instante...o una cuba, o un mojito...ya de perdis una michelada, pero eso sí, ¡bien fría! ni hablar, serán mojitos, lo que me prometió mi hermana. Abrió los ojos...y los cerró al instante. Por un momento sintió lo que un pirata habría sentido al quitarse el parche después de años de traerlo puesto, poco a poco se acostumbró a la luz, cuando por fin pudo mantener los ojos abiertos se dio cuenta de que por primera vez, estaba sola, su primer instinto fue salir corriendo, pero después se dio cuenta de que hacía años — A - Ñ - O - S - que no tenía éste lujo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Había pasado [[Shared by Lily Cryan|tanto tiempo encerrada sin privacidad]] que había perdido todo rastro de pudor, sonrió. Vaya libro que voy a escribir ahora. Escrutó el cuarto con la mirada asegurándose de pasar por cada rincón del mismo, ahora sí, ésta era, sin lugar a dudas, la última vez que se encontraba ahí. Lentamente y disfrutando cada paso, caminó hasta el sillón en el que esperaba ese vestido que durante tanto tiempo había guardado tan celosamente para la ocasión. Al levantarlo sintió la frescura de la tela y su suavidad satinada que hacían que el vestido pareciera tan líquido como etéreo, verde aqua, como siempre. Se vistió. Caminó hasta&lt;br /&gt;
el espejo y al ver su reflejo no pudo más que pensar que se veía radiante, por primera&lt;br /&gt;
vez le dieron ganas de llorar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después de años de encierro, la espera había terminado, aquella guerra incansable había llegado a su fin y hoy por fin estaba segura de que todas aquellas personas, animales y plantas, que amaba estaban ahí, a una puerta de distancia. Todo va a estar bien, se dijo. Levantó la mano, sintió el frío del metal al tocar la manija de la puerta y empujó, el aislamiento eterno había llegado a su fin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In between silence; footsteps. The sounds of several people walking in my vicinity stirred the memory of [[Shared by Emny Moghrabi|fluttering birds]] on their way back to the nest on a late evening. How she longed to hear them again. She smiled, and felt the [[Shared by Philip Leonard Ocampo|weight of her eyelids]], allowing herself the luxury of keeping them closed… if just for a little longer. After all, whenever she opened them, the world would be different. She stretched her legs and lingered on the texture of fabric. Just as she remembered, pretty normal, neither here nor there. They weren’t the flannel sheets from home but they could be worse. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Opal McLean|She took a deep breath]], almost wishing that each breath would bring with it a new taste. I guess that air has never had much of a taste, but how marvelous would it be to take in a margarita instantly, ...or a rum &amp;amp; coke, a mojito perhaps... even a michelada, but cold! Truth is they’d be mojitos, just like my sister promised. She opened her eyes… and closed them instantly. For a moment she felt like a pirate,  taking off an eye-patch after years of use, little by little she grew accustomed to the light. When at last she could keep her eyes open she realized that for the first time ever, she was alone. Her first instinct was to run. Slowly, she realized it had been years — Y - E - A - R - S - since she’d had this luxury. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She had spent [[Shared by Lily Cryan|so much time without any privacy]] that she had lost all sense of modesty, she smiled. What a book she would write! She searched around the room, making sure to consider every corner, this was after all the last time she would find herself here. Slowly, and relishing every step, she walked towards the sofa, the one that held the dress she’d so jealously guarded for just the occasion. As she picked it up she could feel the weightlessness of the fabric and its satin softness that made the dress ephemeral, liquid almost. Aquamarine as always. She put it on. Walked towards the mirror and as she saw her reflection she couldn’t help but feel radiant, for the first time she felt like crying. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After years of waiting, her waiting was over, that insurmountable struggle had finished and finally she knew that everyone she loved would be there on the other side of the door: friends, family, plants and animals. She told herself that everything would be fine. She raised her hand and as she felt the cold metal of the door handle, she pushed; eternal isolation at its end. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Laura Andrea López Estrada en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Laura Andrea López Estrada in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Laura_Andrea_L%C3%B3pez_Estrada&amp;diff=1237</id>
		<title>De Laura Andrea López Estrada</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Laura_Andrea_L%C3%B3pez_Estrada&amp;diff=1237"/>
		<updated>2020-07-19T18:01:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: Created page with &amp;quot;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;  {| ! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/miss_ranger/ Laura An...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/miss_ranger/ Laura Andrea López Estrada]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/miss_ranger/ Laura Andrea López Estrada]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Entre el silencio, pasos. El sonido de varias personas caminando alrededor, por un segundo el revuelo le recordó a los pájaros que revolotean antes de volver al nido cuando cae la tarde, qué ganas de volver a escucharlos. Sonrío, sintió el peso de sus párpados cerrados y se dio a sí misma el lujo de mantenerlos así...sólo un poco más. Después de todo, cuando abriera los ojos el mundo sería distinto. Estiró los pies y se hizo consciente del textil de las sábanas bajo su tacto, como lo recordaba, bastante estándar, ni muy muy ni tán tán, no eran las sábanas de franela de su casa pero podrían estar peor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Respiró profundamente, como esperando que en cada bocanada de aire apareciera un nuevo sabor, bueno, supongo que el aire nunca ha tenido un sabor per sé pero qué maravilla habría sido inhalar una margarita en un instante...o una cuba, o un mojito...ya de perdis una michelada, pero eso sí, ¡bien fría! ni hablar, serán mojitos, lo que me prometió mi hermana. Abrió los ojos...y los cerró al instante. Por un momento sintió lo que un pirata habría sentido al quitarse el parche después de años de traerlo puesto, poco a poco se acostumbró a la luz, cuando por fin pudo mantener los ojos abiertos se dio cuenta de que por primera vez, estaba sola, su primer instinto fue salir corriendo, pero después se dio cuenta de que hacía años — A - Ñ - O - S - que no tenía éste lujo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Había pasado tanto tiempo encerrada sin privacidad que había perdido todo rastro de pudor, sonrió. Vaya libro que voy a escribir ahora. Escrutó el cuarto con la mirada asegurándose de pasar por cada rincón del mismo, ahora sí, ésta era, sin lugar a dudas, la última vez que se encontraba ahí. Lentamente y disfrutando cada paso, caminó hasta el sillón en el que esperaba ese vestido que durante tanto tiempo había guardado tan celosamente para la ocasión. Al levantarlo sintió la frescura de la tela y su suavidad satinada que hacían que el vestido pareciera tan líquido como etéreo, verde aqua, como siempre. Se vistió. Caminó hasta&lt;br /&gt;
el espejo y al ver su reflejo no pudo más que pensar que se veía radiante, por primera&lt;br /&gt;
vez le dieron ganas de llorar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después de años de encierro, la espera había terminado, aquella guerra incansable había llegado a su fin y hoy por fin estaba segura de que todas aquellas personas, animales y plantas, que amaba estaban ahí, a una puerta de distancia. Todo va a estar bien, se dijo. Levantó la mano, sintió el frío del metal al tocar la manija de la puerta y empujó, el aislamiento eterno había llegado a su fin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In between silence; footsteps. The sounds of several people walking in my vicinity stirred the memory of fluttering birds on their way back to the nest on a late evening. How she longed to hear them again. She smiled, and felt the weight of her eyelids, allowing herself the luxury of keeping them closed… if just for a little longer. After all, whenever she opened them, the world would be different. She stretched her legs and lingered on the texture of fabric. Just as she remembered, pretty normal, neither here nor there. They weren’t the flannel sheets from home but they could be worse. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She took a deep breath, almost wishing that each breath would bring with it a new taste. I guess that air has never had much of a taste, but how marvelous would it be to take in a margarita instantly, ...or a rum &amp;amp; coke, a mojito perhaps... even a michelada, but cold! Truth is they’d be mojitos, just like my sister promised. She opened her eyes… and closed them instantly. For a moment she felt like a pirate,  taking off an eye-patch after years of use, little by little she grew accustomed to the light. When at last she could keep her eyes open she realized that for the first time ever, she was alone. Her first instinct was to run. Slowly, she realized it had been years — Y - E - A - R - S - since she’d had this luxury. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She had spent so much time without any privacy that she had lost all sense of modesty, she smiled. What a book she would write! She searched around the room, making sure to consider every corner, this was after all the last time she would find herself here. Slowly, and relishing every step, she walked towards the sofa, the one that held the dress she’d so jealously guarded for just the occasion. As she picked it up she could feel the weightlessness of the fabric and its satin softness that made the dress ephemeral, liquid almost. Aquamarine as always. She put it on. Walked towards the mirror and as she saw her reflection she couldn’t help but feel radiant, for the first time she felt like crying. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After years of waiting, her waiting was over, that insurmountable struggle had finished and finally she knew that everyone she loved would be there on the other side of the door: friends, family, plants and animals. She told herself that everything would be fine. She raised her hand and as she felt the cold metal of the door handle, she pushed; eternal isolation at its end. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Laura Andrea López Estrada en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Laura Andrea López Estrada in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1236</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1236"/>
		<updated>2020-07-19T17:58:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* Relations / Relaciones */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jana Ghimire (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Andrea López Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quiros-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Roxanne Charles (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; (House of God) of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;: the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1235</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1235"/>
		<updated>2020-07-19T01:40:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* The Patio / El Patio */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jana Ghimire (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;De Laura Andrea López Estrada (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quiros-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Roxanne Charles (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; (House of God) of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;: the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1234</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1234"/>
		<updated>2020-07-19T01:13:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* The Patio / El Patio */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jana Ghimire (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;De Laura Andrea López Estrada (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quiros-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Roxanne Charles (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; (House of God) of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;, the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1233</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1233"/>
		<updated>2020-07-19T01:12:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* The Patio / El Patio */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jana Ghimire (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;De Laura Andrea López Estrada (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quiros-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Roxanne Charles (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt;(House of God) of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;, the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1232</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1232"/>
		<updated>2020-07-19T01:11:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* The Patio / El Patio */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jana Ghimire (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;De Laura Andrea López Estrada (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quiros-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Roxanne Charles (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;, the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1231</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1231"/>
		<updated>2020-07-19T01:11:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* The Patio / El Patio */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jana Ghimire (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;De Laura Andrea López Estrada (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quiros-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Roxanne Charles (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra, y La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;, the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Luis_Guerra&amp;diff=1230</id>
		<title>Shared by Luis Guerra</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Luis_Guerra&amp;diff=1230"/>
		<updated>2020-07-19T00:42:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/luisguerral/ Luis Guerra]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/luisguerral/ Luis Guerra]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Testicle Tree&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Did you know that Avocados get their name from the Nahuatl word for testicle?” said my grandpa. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I looked up at him and his wrinkled face as he looked up at the avocado tree from the ground he was sitting on. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why testicles?” I asked. The backyard my grandpa is on has been [[Shared by Salathiel |in the family for generations,]] and the avocado tree has accompanied us throughout. Grandpa is just the latest guy to take care of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why do you think?” He used his knee to support himself while he stood up and went towards the tree. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the word for ‘avocado’ comes from the word ‘testicle’, then people used to call it ‘testicle tree’ with a straight face. I saw how the testicle tree obscured his face as my grandpa went under its leafy cover. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s not a testicle tree,” barked my grandpa, “is that all you’re learning in school over there? [[Shared by Lily Cryan |To have a gross mind?]]” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chale. I shouldn’t be surprised that he read my mind, my family has always said that we’re very alike. It reminds me of something that has to do with apples falling close to their tree. In this case, testicles? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It was called that because of its … fruit?” he said, wondering about his last word. “Not because of anything else like its seed or its size. Or the fact that they grow in pairs.” He reached up and snapped one of the gonads off the tree. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn’t smile at this because I knew he would hit me upside the head if he could. He walked back towards me with the avocado in hand. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“One is always slightly higher than the other for some reason.” He smirked and showed me the greenish-black fruit. “Should I show this to a doctor?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I did laugh this time around, waiting for his smile to give me the green light. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It&#039;s nice to see you abuelo” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I wonder if you could grow one of these seeds over there.” He said. “I think that would be great.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t think an avocado from your garden would work over here. It gets too cold” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His face made more wrinkles as he thought about what I said. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You turned out fine” he said, “I never had a doubt that you would.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you abuelo. That means a lot” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Do you know [[Shared by Jin-me Yoon|when you’re going to visit again?]] It’s been [[Shared by Philip Leonard Ocampo |a long time]] since la-“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His face stopped and grew pixelated. He never uses the internet in his house. Except to read the news, so the cheap phone and internet package he got works well for him most of the time. It wasn’t meant to sustain long video calls. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“-st time” he resumed. “M’hijo, are you still here?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yeah, still here.” I said. “and I’m not sure.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I could see he was still trying to figure out what happened with the connection, “School is taking up all my time, and I am starting to work now.” I continued. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Always hard working” he smiled. “Are you making time for your girlfriend?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I looked up at his smile and nodded. I hadn’t told him we had broken up and that I was seeing someone new. A silence took over our conversation. I checked the time of the call, it had been almost 2 hours already. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I think I’m gonna go, abuelo. I have some work to do.” I said, “plus it&#039;s probably late for you now. It’s already 7:00 pm over here.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I really think you can [[Shared by Danni Gárate Cubillos |grow one of these over there]]” he held the avocado and spun it slowly to show all its sides, like a Fabergé egg. “The testicles of our family have always been strong,” he said with a smile. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was no way I could not laugh at that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We said goodbye. I told him I’d talk to him next week, and then we said goodbye again. He told me something about my uncle and his new wife, and then we said goodbye one last time. I closed my laptop and went to shower as I was preparing to go see ‘someone new’. On the way to the washroom, I could not help but think of the plants I’ve [[De Laura Estrada|(killed) failed to keep alive in my apartment]]. But my grandpa is right about our avocados, and if I managed to survive the cold here I can’t see why they couldn’t. Even if one hangs above the other. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Árbol Testiculo&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿Sabías que el nombre del aguacate viene de la palabra en Náhuatl para testiculo?” me preguntó mi abuelo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miré hacia arriba a su cara arrugada mientras él miró hacia el árbol de aguacate desde el suelo donde estaba sentado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿Porqué testículos?” le pregunté. El jardín donde anda mi abuelo ha estado [[Shared by Salathiel |en la familia por generaciones]], y el árbol de aguacate nos ha acompañado a través de todo. Mi abuelo es el cuidador más reciente de todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿Tu qué piensas?” Él usó su rodilla para apoyarse mientras se paro y asi se acerco hacia el árbol &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si la palabra ‘aguacate’ viene de la palabra ‘testiculo’ entonces se le llamaba ‘el árbol testiculo’ con toda seriedad. Yo vi como el ‘árbol testiculo’ escondió su cara mientras mi abuelo entró en su cubierta frondosa. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No es un árbol testiculo,” me gritó mi abuelo, “¿Apoco es todo lo que aprendes allá en la escuela? [[Shared by Lily Cryan|¿A ser grosero?]]”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chale. No debería de estar sorprendido que leyó mis pensamientos, mi familia siempre a dicho que nos parecemos un buen. Me recuerda de un dicho que tiene que ver con unas manzanas cayendo cerca de su árbol. En este caso, ¿testículos? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Se llamaba así por sus… frutas?” el dijo, considerando esta última palabra. “No por cualquier otra cosa como su hueso o su tamaño o el hecho de que crecen en pares.” Levantó la mano y a jalón bajo uno de los huevos del árbol. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No sonreí, consciente de que me diera un zape si pudiera, caminó de regreso hacia mi con el aguacate en la mano. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No se porque, pero uno siempre está un poco más arriba que el otro.” Sonrió y me enseñó la fruta verdosa y oscura, “debería enseñarla a un doctor?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta vez sí me reí, esperando a la sonrisa que me daría permiso. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Es muy bueno verte abuelo” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Me pregunto ¿si pudieras sembrar uno de estos huesos por allá?” me dijo “pienso que sería bueno” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No creo que un aguacate de tu jardín crecería por acá. Se pone demasiado frío.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crecieron las arrugas de su frente mientras considero mi respuesta. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Tú saliste bien,” el contesto, “núnca lo dudé”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Gracias abuelo, lo aprecio mucho”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“¿Sabes [[Shared by Jin-me Yoon |cuándo nos vas a visitar de nuevo?]] Ha sido [[Shared by Philip Leonard Ocampo |mucho tiempo]] desde la-” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su expresión se congeló y se pixeleo. Núnca usa el internet en su casa, solamente para leer las noticias, entonces su cellular y paquete barato le funcionan la mayoria del tiempo, no están diseñados para sostener largas videollamadas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“-última vez” resumió “M’hijo, ¿ahí sigues?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Si, aquí sigo” le contesté “y no estoy seguro”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podía ver que todavía intentaba entender que le pasó a la conexión, “La escuela me ocupa todo el tiempo y ahorita estoy empezando a trabajar” continué. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Siempre dedicado” me sonrió “¿estás haciendo tiempo para la novia?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miré hacia su sonrisa y confirmé, no le había dicho que habíamos tronado y estaba saliendo con alguién nuevo, un silencio sobretomó nuestra conversación, entonces vi la hora de la llamada, ya casi llevábamos dos horas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Me tengo que ir abuelo, tengo trabajo que terminar” le dije, “además ya se te esta haciendo tarde, ya son las 7:00 aquí”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Si, pienso que puedes [[Shared by Danni Gárate Cubillos |sembrar unos de estos allá]]” él sostuvo el aguacate y lo giró lentamente para enseñarme todos los lados, como un Huevo de Fabergé. “Los huevos de nuestra familia siempre han sido fuertes” dijo con una sonrisa. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No había forma de no reírse. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nos despedimos, le dije que le llamaría la proxima semana, y luego nos despedimos de nuevo, el me dijo algo de mi tío y su nueva esposa, y luego nos despedimos por última vez. Cerré mi computadora y me fuí a bañar ya que me tenía que preparar para ver a ‘alguién nuevo,’ camino al baño no pude parar de pensar en todas las plantas que había [[De Laura Estrada |fallado o matado en mi departamento]]. Pero mi abuelo tenía razón sobre nuestros aguacates, y si yo logré sobrevivir en el frio de aqui no podría ver por que ellos no. Aún si uno cuelga más bajo que el otro. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Luis Guerra in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Luis Guerra en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1229</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1229"/>
		<updated>2020-07-19T00:36:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* Hello / Hola */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear [[Shared by Opal McLean|a great many stories]] for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán [[Shared by Opal McLean|una gran cantidad de cuentos]] para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jana Ghimire (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;De Laura Andrea López Estrada (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quiros-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Roxanne Charles (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra, y La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;, the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Philip_Leonard_Ocampo&amp;diff=1228</id>
		<title>Shared by Philip Leonard Ocampo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Philip_Leonard_Ocampo&amp;diff=1228"/>
		<updated>2020-07-19T00:05:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.philipocampo.com/ Philip Leonard Ocampo]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.philipocampo.com/ Philip Leonard Ocampo]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;Dear Avocado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m writing this really late at night — [[De Ricardo Lira |It’s around 2am here]] in Toronto. My eyelids are heavy and at this moment I really miss my family. They’re not that far, but they’re far enough. Time feels so elongated but distance feels so too these days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Francisco Berlanga |I’m not religious anymore]], but lately I’ve been trying to remember this prayer that my mother taught me to say every night before I went to bed. By the time I had finished saying it I&#039;d be just about ready to drift off; i’m thinking that maybe remembering it with you will [[De Nubia Santiago |help me sleep tonight]] as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It wasn’t a “Hail Mary” or an “Our Father”. It had no meter and it didn’t rhyme. It was just a handful of sentences that were strung together. I’d pray for me and my family to “ [[De Laura Estrada |be healthy and not sick]]” and for “everyone in the world to be safe”. I’d pray for my parents to win the lottery. I remember feeling so at peace saying those words, as though I was being listened to, and that saying it would make it real. [[Shared by Francisco Berlanga |It was true faith]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I gradually prayed less and less as I got older, to the point where I can’t recall it at all anymore. [[Shared by Lily Cryan |It’s silly]] but during times like these it worries me that I can’t remember. [[Shared by Prodpran |Since leaving home]] two years ago i’ve always wondered how my family is doing without me and it’s only further been on my mind as [[De Laura Estrada |this pandemic]] keeps us apart. But I shake off this anxiety; We’re growing away from each other but I’ll choose to believe that that is not the same as [[Shared by Christopher Mendoza |growing apart]]. [[Shared by Opal McLean|Maybe it’s time to make some new prayers]]. Maybe i’ll give them a call in the morning. I hope they’re well and I hope you are too!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goodnight! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Querido Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
— Esto lo escribo ya muy noche — [[De Ricardo Lira |Es alrededor de las dos de la mañana]] aquí en Toronto. Mis párpados se caen y en este momento, extraño a mi familia un buen. No están tan lejos, pero si bastante. El tiempo se siente alargado estos días, y la distancia también. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Francisco Berlanga |Ya no soy religioso]], pero recientemente he estado tratando de recordar una oración que mi madre me enseñó a decir cada noche antes de dormir. Cuando terminaba de orar estaría entonces casi listo para desvanecerme hacia los sueños; pienso que sí quizás puedo recordar la oración me ayudaría esta vez [[De Nubia Santiago |una vez más a dormir]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No era una “Ave María” ni un “Padre Nuestro,” no tenía métrica, y no tenía rima, solamente era una colección de frases juntadas. Oraría para que yo y mi familia estuvieran “ [[De Laura Estrada |en buena salud y no enfermos]],” para que “todos en el mundo estuvieran a salvo,” y oraría para que mis padres ganen la lotería. Recuerdo sentirme en tanta paz diciendo estas palabras, como si alguien me fuera escuchando, y que al decirlo se volvería realidad, [[Shared by Francisco Berlanga |era fé ciega]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gradualmente oré menos y menos mientras crecí, hasta llegar al punto donde ya no puedo [[Shared by Lily Cryan| recordarla para nada, es ridículo]], pero es en momentos como el que vivimos cuando me preocupa que ya no la puedo recordar. [[Shared by Prodpran |Desde que salí de mi casa]] hace dos años me he preguntado, cómo le va a mi familia sin mi, y este pensamiento a estado más presente lo más que dura [[De Laura Estrada |esta pandemia]] que nos mantiene separados, pero me deshago de esta ansiedad; [[Shared by Christopher Mendoza |estaremos creciendo lejos]], pero yo decido creer que no es lo mismo que crecer separados. [[Shared by Opal McLean|Quizás es tiempo de preparar nuevas oraciones]]. Quizás llamaré a mi familia en la mañana. Espero que estén en buen estado, y espero ¡lo mismo de ti! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¡Buenas Noches! &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Philip Leonard Ocampo in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Philip Leonard Ocampo en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Prodpran&amp;diff=1227</id>
		<title>Shared by Prodpran</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Prodpran&amp;diff=1227"/>
		<updated>2020-07-19T00:04:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by Propran&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Desde Prodpran  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Recently I’ve been thinking more and more about how I identify as coming from a [[Shared by Davey Samuel Calderon|family of migrants]] - not through my mother’s generation which isn’t a migrant generation, but through the generation before that and the one before that. I realized that the upbringing is very much there: we have ancestors who are [[De Paola Quiros-Cruz|not from “here]],” with the classic migrant story of “[[Shared by Joni Cheung|we came with nothing]],” which is not entirely true, but they didn’t come to Thailand with much and had to work their way up without access to all of the social and cultural capital. It’s this context where education is also seen as very important - that “things can’t be stolen from you, but education cannot be stolen from you, that it’ll be with you forever,” - something that you’ll have wherever you go. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now as a migrant from a migrant family I find myself struggling with this when I’m suddenly asked “Why do you want to leave? We built all of this for you.” So the migrant experiences and mindset of the previous generations are very present, but that aspiration for why they emigrated is almost being forgotten in a way. I’ve been away from home since I was 16 and I don’t really see my mother much except when I occasionally visit her in Thailand, and the one time she came to visit me in Vancouver. Not long ago we had this conversation that happened [[Shared by Charlotte|somewhere between these two places]] where she mentioned how much I had changed. One of the things she mentioned was that - “you’ve changed a lot, become more independent, you don&#039;t need me anymore, I am obsolete.” She said that in a longer and more emotional way, but that was the essence of what was said, at least in my ears. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See, whenever I visited my mother she was always offering to do stuff: to cook food, to clean, to pick me up and do this or that - but I can do these things by myself: I can take transit; I can you know, get a cab; I have my own income now, I don&#039;t need to rely on her financially. I was enjoying these freedoms and not feeling like a burden. That was the most freeing part. To her however, my freedom became this dead weight of feeling “I am obsolete.” That was not in any sense my intention to say, I never saw her as obsolete, but the good thing is that after talking it over I think we came to an understanding that looking at it from the perspective of obsolescence was not productive - but this took a conscious discussion to bring about, it’s not just a given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being stuck maintaining how our mother daughter relationship &amp;lt;i&amp;gt;had to be,&amp;lt;/i&amp;gt; without thinking about how that [[Shared by Christopher Mendoza |&amp;lt;i&amp;gt;relationship has to evolve,&amp;lt;/i&amp;gt;]] that I think would be obsolescence. Instead we could try to create a new type of relationship that might be “that I would be your advisor” perhaps, but that I’m no longer a child, that kind of thing. So [[Shared by Opal McLean|this was my initial thought]] when I received an invitation to think about obsolescence with you. It’s this one, it’s this story. I don’t know if you know this, but there’s this saying “You know, no matter what you’ll always be my little baby,” that’s untrue, that&#039;s totally untrue, it should not be a thing. You won&#039;t always be a baby, you won&#039;t always be a seedling. Oscar may be taking care of you now, but one day you’ll be shading him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Recientemente he estado reflexionando sobre cómo yo me identifico como miembro de una [[Shared by Davey Samuel Calderon|familia de migrantes]] - no por la generación de mi madre cuál no es una generación de migrantes, pero a través de la generación previa y la anterior, me di cuenta que mi educación proviene de eso: tenemos ancestros que [[De Paola Quiros-Cruz|no son de “aquí]],” con el cuento clásico de migrantes de “[[Shared by Joni Cheung|haber llegado sin nada]],” que no es enteramente verdad en mi caso, pero llegaron a Tailandia con poco, y tuvieron que trabajar para mejorar su condición, sin tener acceso a todo el capital social y cultural. Es en este contexto donde la educación también se vé como algo muy importante - “te pueden robar las cosas, pero la educación no puede ser robada, eso estará contigo para siempre,” - algo que tendrás sin importar a donde vayas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora como un migrante de una familia migrante me encuentro luchando con estos pensamientos cuando de repente me preguntan ¿Porque te quieres ir? Todo esto lo construimos para tí.” Entonces, las experiencias y forma de pensar de las previas generaciones están muy presentes, pero el pensamiento aspiracional bajo cuál migraron, de cierta forma se está perdiendo. He estado fuera de casa desde que tenía 16 años de edad y no me toca ver a mi madre mucho excepto en las ocasiones que la visito en Tailandia y una vez que ella me vino a visitar a Vancouver. Fue hace poco que tuvimos una conversación que ocurrió [[Shared by Charlotte|entre estos dos lugares]] donde ella me mencionó cuánto yo había cambiado. Una de las cosas que ella mencionó fue - “Tu has cambiado mucho, te has vuelto más independiente, ya no me necesitas, yo soy obsoleta.” Ella dijo esto de una forma más larga y emotiva, pero eso fue la esencia de lo que fue dicho, a lo menos asi lo entendi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
La cosa es que cada vez que la visitaba siempre ofrecía hacer cosas: cocinar comida, limpiar, recogerme y hacer tal cosa u otra — pero puedo hacer todo eso yo misma: Yo puedo tomar transporte público; yo puedo por ejemplo, tomar un taxi; ahora ya tengo mis propios ingresos y no necesito depender de ella financieramente. Yo estaba disfrutando esas libertades y el hecho de no sentirme como una carga. Eso fué la parte más liberante para mí. Pero para ella, mi libertad se volvió este peso profundo de sentir “yo soy obsoleta.” Eso no fué para nada mi intención, yo núnca la vi como obsoleta, y lo bueno es que después de hablar del tema juntas llegamos a un conocimiento de que pensarlo desde la perspectiva de obsolescencia no era productivo — pero esto nos tomó un esfuerzo consciente para tener esa discusión, no era un hecho. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trabadas en el mantenimiento de cómo &amp;lt;i&amp;gt;debería de ser&amp;lt;/i&amp;gt; nuestra relación de madre e hija, sin pensar de cómo esa relación [[Shared by Christopher Mendoza | &amp;lt;i&amp;gt;tenía que evolucionar,&amp;lt;/i&amp;gt;]] eso pienso sería obsolescencia. En su lugar podríamos intentar la creación de una nueva forma de relación que podría ser, “yo seré tu tutora” quizás, pero ya no soy una niña, o algo así. Entonces [[Shared by Opal McLean|ese fue mi pensamiento original]], cuando recibí una invitación para considerar la obsolescencia contigo. Es esta, es éste cuento. No sé si tu sabes esto, pero hay un dicho que va “Tu sabes que sin importar lo que pase siempre serás mi bebé,” y eso es falso, no debería de existir, no serás un bebé para siempre, eventualmente superarás el semillero. Oscar te estará cuidando ahorita, pero algun dia tu le darás sombra a él.  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Shared by Prodpran in English over videocall in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Compartido en inglés por Prodpran en una videollamada en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Christopher_Mendoza&amp;diff=1226</id>
		<title>Shared by Christopher Mendoza</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Christopher_Mendoza&amp;diff=1226"/>
		<updated>2020-07-19T00:02:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by Christopher Mendoza&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De Christopher Mendoza&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;Dear Avacado,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is more of a series of connected anecdotes than a story; I can’t say I’m much of a storyteller. I’m not sure if this is familial or not but looking back I feel like my parents passed down shorter, more fragmented stories. Though this might also be my lack of interest as a child, a lack of extending a generous ear to much outside of myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of June I took some time to [[Shared by Prodpran |visit my parents]] which I had not done for over a year and a half. It was a short visit as we were also visiting Holly’s mother over the course of the same week. During the visit I listened as my dad told stories from his past and our family abroad: about his childhood friends; my aunts, uncles, and cousins; about learning English with other immigrants in Ottawa in the 80s. While this is not entirely unusual, there was much more storytelling than I remember my dad typically engaging in, accompanied by stories I hadn’t heard before. I wondered who the audience was. Was this storytelling for Holly as a sort of welcoming gesture? Or, was it also an opportunity for my dad to tell stories that he might otherwise feel barred from telling due to patterns we learned to fall into together—was it a pleasant alibi? My mom also shared stories with us. They were relayed one-to-one or in smaller groups, were less oriented to the past, and ended more often on the topic of food, something I share closely with my mom. We then visited Holly’s mother and a similar event persisted—stories that weren’t shared before were relayed to excited ears. I remember a similar instance of a partner’s father relaying to us his experiences of peyote in the southern US to our surprise. Maybe there is something about significant others who can hold a more ambiguous relation in the familial structure, that allows stories to leak out… maybe it’s being an adult with our parents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hate [[Shared by Jin-me Yoon |morals]]; as I get older I’ve realised I have been an inattentive listener—especially with my parents. I still find it difficult to ask them directly about their pasts: what do I ask them about? Where do I start? Am I scared to see them as other-than-parent… HA! This visit reminded me how much more listening I have to do and to commit to asking more. I’m not sure if you can ask with words, but I hope [[Shared by Opal McLean|all the stories Oscar shares with you]] will help you grow like your sibling in a studio in Toronto that I water now and then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Querido Aguacate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No siento que soy buen narrador, entonces estas son más bien una serie de anécdotas que un cuento tal cual. No estoy seguro si esto es particular a mi familia, pero cuando reflexiono, siento que mis padres me pasaron cuentos más cortos y fragmentados. Aunque esto quizás se debe a mi falta de interés cuando era niño y una falla en mi capacidad de escuchar generosamente a lo que no sea lo mío. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al fin de Junio tomé la oportunidad de [[Shared by Prodpran|visitar a mis papás,]] algo que no había hecho en más de un año y medio. Fue una visita breve, ya que también pasamos a visitar a la madre de Holly sobre el transcurso de la semana. En la visita escuché mientras mi papá contó cuentos de su pasado y de nuestra familia en el extranjero: de sus amistades en su niñez; de mis tias, tios, y primos; de aprender inglés en Ottawa en los 80s en la compañía de otros migrantes. Aunque esto no es completamente raro, mi papá contó mucho más de lo que recuerdo que contaría típicamente, también acompañándonos con cuentos que yo núnca había escuchado. Me pregunté ¿Quién era la audiencia? ¿Sería quizás un gesto amigable de bienvenida para Holly? ó ¿Habría sido una oportunidad para que mi papá cuente historias que no contaría normalmente debido a las expectativas en cuáles habiamos caído juntos — ¿una coartada conveniente quizás? Mi mamá también compartió cuentos con nosotros. Estos típicamente transmitidos de forma personal, o a grupos más chicos, eran menos orientados al pasado, y típicamente terminaban en el tema de la comida, algo que nosotros compartimos de forma muy íntima. Esta experiencia persistió cuando visitamos a la mamá de Holly — cuentos que no habían sido compartidos se transmitieron a nuestros oídos atentos. Recuerdo un ejemplar similar del padre de una pareja &lt;br /&gt;
sorprendiéndonos al contar sus experiencias con peyote en el sur de los Estados Unidos. Quizás hay algo con la presencia de una pareja, quien puede existir de una forma más ambigua en la estructura familiar y que permite que los cuentos se vayan percolando… quizás es el acto de ser adulto con nuestros padres.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odio el [[Shared by Jin-me Yoon |relato moral]]; como he ido creciendo me he dado cuenta que he sido desatento al escuchar — especialmente con mis padres, todavía me toma gran dificultad preguntarles directamente sobre sus pasados: ¿De qué les pregunto?¿Dónde empiezo?¿Temo verlos como algo demás-de-mis-padres?...¡Ha! Esto me ha recordado cuánto me hace falta escuchar más, y así pienso comprometerme a preguntar más. No estoy seguro si lo puedas preguntar con palabras, pero espero que [[Shared by Opal McLean|todos los cuentos que Oscar te vaya a compartir]] te ayudarán a crecer como a tu hermana, que está en un estudio en Toronto y que riego de vez en cuando.  &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Christopher Mendoza in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Christopher Mendoza en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Opal_McLean&amp;diff=1225</id>
		<title>Shared by Opal McLean</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Opal_McLean&amp;diff=1225"/>
		<updated>2020-07-19T00:00:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/opalmclean/ Opal][https://withintensions.wixsite.com/website McLean]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/opalmclean/ Opal][https://withintensions.wixsite.com/website McLean]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I had a lot of expectations when I was a kid of how my life would go. When [[Shared by Maria Hupfield|someone asked]] what I wanted to be when I grew up, I wanted to be famous. I wanted to live in a nice house with a white picket fence, have a husband who worships the ground I walk on, and a bunch of kids who thought I was the coolest mom in the world. My goal was to live a life where, when I finally reached my death bed, I was content with the story I was leaving behind. I saw my life as a movie; an epic that would be told for ages after I was gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe it was the [[De Nubia Santiago|fantasy of childhood]] that sheltered me from reality. Maybe I was just a dreamer and I really did believe this was tangible but it did not take long for me to discover that I was an average kid in a sea of other (probably) average kids. We were like baby spiders being blown in the wind; who knows if we’d end up anywhere worth living but we had no choice but to learn how to fly. This is where the life changing [[Shared by Christopher Mendoza|revelation came to me]]. I was not living an epic fantasy. Instead, I was living a life that would only matter to me. Living a life of luxury and leaving behind a legacy suddenly seemed trivial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It took being a teenager to [[Shared by Salathiel|realize]] my judgement was entirely clouded by other people&#039;s impressions of me. Every day was a series of decisions that made myself more potable to others. Every day became a show of how well I could perform under the pressure that I had created to perform. It’s not like I was any closer to my dreams. In fact, I was probably the furthest because I was not fighting for &amp;lt;i&amp;gt;my&amp;lt;/i&amp;gt; dreams. I lived a life for others and part of me knew that the young child who had nothing but hope was gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, [[Shared by Charlotte|as I embark]] on the beginning of my “real” adult life, I find myself standing up more every day. I am not afraid to make decisions that may seem harsh or cold but work to better myself. Years of experiences have made me understand the hope in my kid self in a way that I can still carry with me — see, young Opal never wanted fame or fortune; she wanted recognition, she wanted understanding, she wanted to be in a place where people saw her for what she does and, therefore, who she is. Now, current Opal is the only one who can judge me, and I have different expectations now. An expectation to grow above and beyond my present self, and an expectation that I will take the time to take care of myself so I can continue tearing out the paving around me to build my own path.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, [[De Laura Estrada|if I had one thing to say to you]], sweet avocado child, it is to forget expectations that you pick up from others. You will be hearing a lot of stories, a lot of &amp;lt;i&amp;gt;hot takes&amp;lt;/i&amp;gt; for how to approach this world, but remember to take the moments to [[Shared by Danni Gárate Cubillos|soak up the sun]] and sit with yourself. You are but a seedling learning to unfurl its first leaves. You will hear a great many things that won’t be &amp;lt;i&amp;gt;for you&amp;lt;/i&amp;gt;, so take these moments to find &amp;lt;i&amp;gt;your own growth&amp;lt;/i&amp;gt;. It is when you look up to the sun and take a breath that you will find your serendipity. Then, go on, rip out some paving stones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cuando era una niña tenía muchas expectativas sobre cómo iba ir la vida. Cuando [[Shared by Maria Hupfield|alguién me preguntaba]] que quería hacer cuando creciera: yo quería fama, quería vivir en una casa bonita con una cerca blanca, tener un esposo que adoraba todo a mi paso, y tener varios niños que pensaran que yo era la mejor madre del mundo. Mi reto era vivir una vida de cuya narrativa estaría orgullosa cuando llege al final, yo veía mi vida como una película; una épica que sería contada tras la historia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quizás era la [[De Nubia Santiago|fantasía de la niñez]] que me protegía del mundo real, quizás era una soñadora y de verdad creía que todo ésto era tangible pero en poco tiempo descubrí que era una niña común en un campo con otros niños (probablemente) comunes. Éramos como unas arañitas bebés siendo arrojadas al viento; nadie sabría si llegaríamos a algún lugar digno de vivir pero no teníamos ninguna opción, además que aprender a volar. Aquí, es cuando [[Shared by Christopher Mendoza|me llegó la revelación]] que me cambió la vida; no vivía en una fantasía épica, más bien, vivía una vida que nada más importaría para mí, vivir una vida de lujos y dejar un legado, de repente pareció trivial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando era adolescente [[Shared by Salathiel|me di cuenta]] que mis decisiones estaban sesgadas por las ideas de los demás. Cada día se formaba de una series de decisiones que tomaba para hacerme más potable para los demás, cada día un espectáculo para cumplir con la presión que yo misma me había creado, y no estaba más cerca de mis retos, más bien me encontraba lo más alejada posible de ellos ya que no estaba luchando para &amp;lt;i&amp;gt;mis&amp;lt;/i&amp;gt; sueños. Vivía una vida para los demás y parte de mi reconocía que la niña pequeña que tenía puras esperanzas, ya no estaba. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Charlotte|Ahora embarcada]] al inicio de mi “verdadera” vida adulta, me defiendo más y más cada día, no temo tomar decisiones que me mejoren la vida aunque parezcan ásperas o frías. Años de experiencias me han ayudado a entender la esperanza de mi niñez de una forma que todavía puede ejercerse  — vé, Opal de niña nunca quiso fama o riqueza; ella quería reconocimiento, ella quería comprensión, ella quería estar en un punto donde la gente la viera por lo que hacía, y por quién era. Ahora, yo soy la única que me puede juzgar, y ahora tengo nuevas expectativas, una importante es la de crecer más allá de mi Ser presente, y otra es de tomar el tiempo para cuidarme a mí misma para que pueda seguir demoliendo los adoquines que me rodean y así forjar mi propio camino. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entonces, [[De Laura Estrada|si te fuera a sugerir algo]], dulce Aguacate bebé, es que olvides las expectativas que adquieres de otros. Estarás escuchando muchos cuentos, y muchas &amp;lt;i&amp;gt;hot takes&amp;lt;/i&amp;gt; para cómo navegar este mundo, pero recuerda tomar [[Shared by Danni Gárate Cubillos|tiempo para tu baño de sol]] y refleccionar contigo mismo, eres apenas un arbolito aprendiendo como sacar sus primeras hojas, escucharás una gran cantidad de cosas que no serán &amp;lt;i&amp;gt;para tí&amp;lt;/i&amp;gt;, entonces toma éstos momentos para encontrar &amp;lt;i&amp;gt;tu propio crecimiento&amp;lt;/i&amp;gt;. Es cuando miras hacia el sol y respiras profundo que encontrarás tu serenidad, y luego, adelante, a demoler unos adoquines. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Opal McLean in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Opal McLean en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Francisco_Berlanga&amp;diff=1224</id>
		<title>Shared by Francisco Berlanga</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Francisco_Berlanga&amp;diff=1224"/>
		<updated>2020-07-18T23:55:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://franciscoberlanga.myportfolio.com/ Francisco][https://withintensions.wixsite.com/website Berlanga]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://franciscoberlanga.myportfolio.com/ Francisco][https://withintensions.wixsite.com/website Berlanga]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Dear Avocado, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I was a child, we had piñatas in my house on a regular basis, created by my mother for every birthday, posada and special event. With 4 siblings, there was always an endless stream of piñatas of every shape and colour, a constant cycle of creation and destruction. They have a history closely tied to celebrations, but [[Shared by Giulio |it has been years]] since I have made one just for that purpose. I wonder if they will lose this meaning the longer I go without making them… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
—The earliest use of the piñata in Mexico dates back to the Spanish conquest, as one of many tools used by the Spanish to foster religious conversion towards [[Shared by Philip Leonard Ocampo|catholicism]] in [[De Nubia Santiago|indigenous communities]]. The piñata is traditionally made of clay and shaped like [[Shared by Emny Moghrabi |a star]] with seven points, with each point representing one of the seven deadly sins. The piñata as a whole, bathed in [[De Ricardo Lira |bright colours]] represents the constant allure of Satan. The stick and blindfold represent blind faith. Used to break the piñata, they release the sweets gifted by the holy spirit, in so doing ushering in a victory over sin —  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though [[Shared by Natalie Chan|my parents always made the point to teach us]] these religious origins, the piñatas in my house were almost never the traditional star. Despite this history the piñata was already becoming estranged from its [[Shared by Phoebe Huang |own origins]] in my own home. I worry that with the loss of this meaning other stories I know from my family will also lose meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of my favourites, are the stories both my grandmothers always tell of their experiences with a piñata. One, recounts witnessing silly girls too distracted by cute intrepid boys to pay attention, and often being hit with the debris from piñatas when they broke open — This story is always told with frustration in her voice — The other, recounts being distracted and getting hit on the head with pieces of piñata debris when they broke open — always told very fondly — I find it funny how they share a similar story from different perspectives, and find the implication that one of my grandmothers was too distracted by boys, enough to be hit in the head by falling piñata, to be particularly entertaining. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think about how I don’t really make piñatas anymore, and wonder how [[De Dubravka Sužnjević |sharing these stories]] to future generations might have no meaning. If they have never broken a piñata does it make sense? Will I just stop telling it as it becomes too tedious to explain a piñata every time? Even as I write this to you, I struggle, the ñ does not appear on my keyboard and I don’t know the shortcut to type it. I must copy it from another [[De Laura Estrada|document]] and paste it in — this act is becoming draining and I can feel myself losing the want to make sure that piñata is even [[De Dubravka Sužnjević |spelt correctly]] — If I am already struggling, how will I have the motivation to explain it in the future? [[Shared by Maria Hupfield| For this, I have no answer]]. I hear that there are piñatas at Christmas where you are, beware the falling debris. In the meantime, I hope to make a piñata soon. I&#039;m afraid that these stories will pass away with me if I don’t.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Querido Aguacate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando yo era un niño había piñatas de forma regular, hechas a mano por mi madre para cada cumpleaños, posada, o evento, con cuatro hermanos, había una corriente de piñatas de cada color y forma, un ciclo constante de creación y destrucción. Las piñatas tienen una historia enlazada con la celebración, pero [[Shared by Giulio| han sido años]] desde que he hecho una específicamente para ese fin, me pregunto si perderán este significado apesar del tiempo sin hacerlas… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
—El primer uso de la piñata en México data de la conquista española, siendo una de varias herramientas utilizadas por los españoles para fomentar la conversión religiosa hacia el [[Shared by Philip Leonard Ocampo|&lt;br /&gt;
catolicismo]] en los [[De Nubia Santiago|pueblos indígenas.]] Tradicionalmente se construye de barro con forma de [[Shared by Emny Moghrabi |estrella]] terminando en siete puntas, con cada punta representando uno de los siete pecados capitales. La piñata como conjunto, vestida de [[De Ricardo Lira |colores vibrantes]], representa el encanto interminable de Satanás. El bastón y la venda representan la fé, y rompiendo la piñata libera los dulces otorgados por el espíritu santo, y así se logra la victoria sobre el pecado. —&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque [[Shared by Natalie Chan|mis padres siempre se fijaban en enseñarnos]] este origen religioso, las piñatas en mi casa casi núnca tuvieron la forma de la estrella original. Aún con esta historia, las piñatas de mi casa se iban alejando de [[Shared by Phoebe Huang |sus orígenes]]. Me preocupa que con la pérdida de estos significados, otros cuentos que conozco sobre mi familia también irán perdiendo sentido. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uno de mis favoritos son los cuentos que ambas de mis abuelitas relatan sobre sus experiencias con una piñata, una, cuenta ser testigo de niñas medio bobas distraídas por niños intrépidos, y que las niñas se frecuentaban lastimar con la caída de trozos de piñata — algo que siempre relata con un tono de frustración — La otra, cuenta ser distraída y golpeada con la llovizna de trozos de piñata — siempre contado esto con afecto — Me da risa que comparten una historia similar pero de perspectivas muy distintas, y me entretiene que una de mis abuelas estaría tan distraída por los chicos, para que le caigan pedazos de decoración encima. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He pensado de que ya casi no hago piñatas, y me pregunto ¿Si ya no tendrá significancia [[De Dubravka Sužnjević |compartir estos cuentos]] en el futuro a nuevas generaciones? ¿Tendrá sentido si nunca han roto una piñata? ¿Pararé contando estos cuentos cuando se vuelva demasiado tedioso tener que explicar la piñata una y otra vez? Aún ahorita se me hace difícil mientras te escribo esto. La ñ no aparece en mi teclado y no sé el atajo para insertarla, la tengo que copiar de otro [[De Laura Estrada|documento]] — este acto me agota y ya me siento perdiendo el interés en asegurar que escribo piñata de la [[De Dubravka Sužnjević |forma correcta]] — Si ahorita ya se me hace dificil ¿Como tendré la motivación para explicarme en el futuro? [[Shared by Maria Hupfield |Para esto, no tengo respuesta]]. Escucho que hay piñatas en Navidad ahí donde vives ¡aguas! no te distraigas con los chicos. Mientras, espero hacer una piñata pronto, temo que estos cuentos se quedaran conmigo si no cumplo.    &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Francisco Berlanga in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Francisco Berlanga en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Davey_Samuel_Calderon&amp;diff=1223</id>
		<title>Shared by Davey Samuel Calderon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Davey_Samuel_Calderon&amp;diff=1223"/>
		<updated>2020-07-18T23:53:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by Davey Samuel Calderon&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De Davey Samuel Calderon  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;I really believe in water. I know, it&#039;s funny. I’m a rock sign, [[Shared by Lily Cryan|I’m a Capricorn]], I shouldn&#039;t believe in any of this but I believe in the power of water. Indigenous folks on this continent from many nations understand the importance of that and I feel like it might have been the same if my culture hadn’t been colonized multiple, multiple times. I wonder if my ways of connecting with water and land would have been just as strong as theirs. Just as strong as yours. I offer this as someone who is here with you, who is always learning, always unlearning. This is important.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My parents are from the Philippines, from a wave of baby boomers like countless other immigrant parents. They’re from that wave where possibilities were endless. Especially in the Philippines where there’s not much of a deep cultural Filipino connection that wasn’t taken by the Spanish, or later the Americans. So my mom really wanted to come to North America with her sister and mother to [[Shared by Prodpran|experience something completely new]], and it’s funny, even though my dad grew up in the slums of Manila he was really content being in the Philippines where he was. He kind of fell in love with my mom though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She told me once that she knew he liked her but she also had at least six suitors. The possibilities were endless. He knew [[Shared by Joni Cheung|she wanted to come here to Turtle Island]], and she was impressed because my dad saved them, saved her, [[Shared by Giulio|on a date]]. They were on a bus when someone pulled a knife on them but my dad knew karate and kicked the guy’s knife out of his hand and swept up my mother, well my future mother, and carried her out of the bus. “At least this one is willing to protect my life and that of my future children” she may have thought. Or at least, [[Shared by Christopher Mendoza|this is what I remember her saying to me once.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, he knows that she&#039;s going to Canada and he can’t change her mind, so she makes him wait for her to finish her degree because she’s that badass of a woman. So he waits for her, he waits for her for four years. Then she flies back to the Philippines and on a really hot monsoon night, they get married. They get married in a flooded church surrounded by water. My aunt later gets a job in Newfoundland in a private school in this tiniest town. She makes her way there to a different island, completely different from the Philippines. The whole family goes, taking this leap of faith to go to a new country in the 70s when Pierre Elliot Trudeau, the first Trudeau, really allowed for that to happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They start a family in the farthest place a brown person could ever be found. Except for the Beothuk who had lived there and who had already been murdered by [[Shared by Francisco Berlanga|European colonists]]. So we’re the brown people. Eventually a lot of my family slowly moved to Toronto, to California and back to the Philippines. Then I was born. I grew up feeling a part of this tiniest of towns, yet though people were nice, and prejudice was relatively easy to overcome once people got to know me and my family, I still felt obviously separate from this place. I followed my family. Just as they had [[Shared by Joni Cheung|moved across an entire ocean]], I went all the way across the country for school. To another ocean, to Vancouver, to the Pacific. I’ve been based here in Coast Salish Territory ever since.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At first I felt like I was truly the majority in a way, and I was not used to that. Slowly I realized this discomfort was part of the white supremacist system, where the default as a brown body is to feel alone and isolated growing up. See, my family had this idea of assimilation, “don’t teach your children the language, don’t teach your children your ways of cultural being” because otherwise they’re not going to survive in this continent. That’s a tough call, because [[Shared by Keivan Mahboubi|you want your children to succeed]], but then that same assimilation also denies them a lot of history.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I went to the Philippines for the first time four year ago. Even though I started there with my pre-body before being born, I got to go full circle. I didn’t know until I flew there and touched the ground what connection I was missing, and suddenly there it was. Like you I’m still learning, still unlearning — [[Shared by Natalie Chan|figuring out my language]], and my heritage. Also, learning with black folks, and other folks in the philipinx diaspora who live on Turtle Island and have been denied who they could have been, who they are, who they will be. It is really interesting being on this side of the Pacific, knowing what is on the other side that I long to be connected to. Here and there, I really believe in water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Tengo mucha fé en el agua, Ya sé, es absurdo, llevó el signo de piedra, [[Shared by Lily Cryan|soy Capricornio]]. No debería de creer en nada de esto, pero si creo en el poder del agua. Muchos de los pueblos indígenas de este continente creen en la importancia de esto y siento que quizás sería lo mismo si mi cultura no hubiera sido colonizada tantas veces. Considero si nuestras formas de relacionar con el agua y la tierra estarían tan fuertes como las suyas, tan fuerte como la tuya. Te ofrezco esto como alguién que está aquí contigo, siempre aprendiendo, siempre deconstruyendo, eso es importante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis padres son de las Filipinas, de una generación de &amp;lt;i&amp;gt;baby boomers&amp;lt;/i&amp;gt; como muchos otros parientes migrantes, son de la generación donde las posibilidades eran interminables, especialmente en las Filipinas donde no queda una conexión profunda a la cultura Filipina que no fue asumida por los Españoles y luego los Americanos, entonces mi madre tuvo muchas ganas de venir a Norteamérica con su hermana y su madre para [[Shared by Prodpran|vivir algo completamente nuevo]], y es raro, mi padre estaba muy contento en las Filipinas de donde vino, aún creciendo en los barrios de Manila, pero pues, se enamoró de mi Madre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ella una vez me dijo que estaba enterada de que le gustaba a él, pero también tenía al menos seis pretendientes, las posibilidades ilimitadas. Él sabía que [[Shared by Joni Cheung|ella quería venir acá a &amp;lt;i&amp;gt;Turtle Island&amp;lt;/i&amp;gt; (Cēmānāhuac)]], y ella se impresionó cuando mi padre los salvó, cuando la salvó, [[Shared by Giulio|en una cita]], estaban en un pesero cuando alguien les sacó una navaja pero mi padre sabía karate y de golpe le tiró la navaja de la mano, levantó a mi Madre, pues mi futura Madre, y la sacó del pesero. “A lo menos éste estará dispuesto a proteger mi vida y la de mis hijos en un futuro” a de haber pensado, [[Shared by Christopher Mendoza|o al menos eso es lo que recuerdo que me contó una vez.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entonces, él sabía que ella se va ir a Canadá y que no hay de otra, entonces ella lo hace esperar para que ella se titule porque así de fuerte es su presencia. Él la espera, la espera por cuatro años. Regresando a las Filipinas se casan en una noche caliente en medio de un monzón, se casan en una iglesia inundada rodeados por agua. Mi tía luego consigue un trabajo en Newfoundland en una escuela privada en el pueblito más chiquito, se vá a una isla diferente, completamente distinta a las Filipinas, y la acompaña toda la familia. Llenos de fé ciega se toman este salto para ir a un nuevo país en los 70s en el periodo de Pierre Elliot Trudeau, el primer Trudeau, quién hizo ésta una posibilidad muy abierta. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahí empiezan una familia en el lugar más lejano donde pudieras encontrar a gente morena. Con excepción de los Beothuk que vivian ahi y ya habían sido matados por los [[Shared by Francisco Berlanga|colonos europeos]], pues ahí somos los morenos, eventualmente muchos de mi familia se mudan poco a poco a Toronto, a California, y de regreso a las Filipinas. Luego nací, y crecí siendo parte de este pueblito miniatura, pero aunque la gente fuera buena, y el prejuicio fue relativamente fácil de superar cuando me conocieran a mi y a mi familia, obviamente me seguí sintiendo ajeno al lugar. Yo seguí los pasos de mi familia, de la misma forma que ellos se habían [[Shared by Joni Cheung|mudado al otro lado del océano]] yo me fui al otro lado del país para asistir a la escuela, a otro océano, a Vancouver, al Pacifico, desde entonces aquí me he ubicado en los territorios de los pueblos de los Coast Salish.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al inicio sentí de cierta forma que de verdad era parte de la mayoría, y a eso no estaba acostumbrado, lentamente me di cuenta que esta inquietud era parte del sistema de supremacía blanca en el que había crecido, donde lo normal siendo de tez morena es crecer con sentimientos solitarios y de aislamiento. Ojo aquí la idea de mi familia de asimilar “no les enseñes tu lengua materna, no les compartas tu vida cultural” porque así no sobrevivirán en este continente. Es una decision muy dificil porque [[Shared by Keivan Mahboubi|quieres que tus descendientes sean exitosos]], pero ese mismo proceso de asimilación les niega su patrimonio cultural. . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regresé a las Filipinas por primera vez hace dos años, aunque ahí ya había empezado antes de nacer, en mi ser, era una vuelta completa. No supe la conexión que me había perdido hasta que regresé y toque la tierra, de repente nada más ahí estaba. Como tú, estoy aprendiendo, deconstruyendo, [[Shared by Natalie Chan|descifrando mi lengua materna]], y mi patrimonio, también aprendiendo de los afro-descendientes y de otros en la diáspora Filipina que viven aquí en &amp;lt;i&amp;gt;Turtle Island&amp;lt;/i&amp;gt; (Cēmānāhuac) y a quienes también se les ha negado quienes fueron, quienes son, y quienes serán. Es muy interesante estar de este lado del Pacifico sabiendo el anhelo de connectar que se siento hacia al otro lado. Aquí y allá, tengo fé en el agua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Shared by Davey Samuel Calderon in English over videocall in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Compartido en inglés por Davey Samuel Calderon en una videollamada en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Joni_Cheung&amp;diff=1222</id>
		<title>Shared by Joni Cheung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Joni_Cheung&amp;diff=1222"/>
		<updated>2020-07-18T23:50:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.jonicheung.com/ Joni Cheung]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.jonicheung.com/ Joni Cheung]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;(Thirteen)&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Each Autumn,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Regular public school,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan|Chinese School]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Spend every evening, Monday to Friday from seven to nine,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;in class.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Millions of [[De Nubia Santiago|monarch butterflies]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;migrate,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;‘Living artefacts… carried forward through the year…’,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;reaffirm and consolidate,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;choosing the same trees&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;that were wintered in the year&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Longest land migration in North America.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon|An opportunity]]&lt;br /&gt;
their identity, to express difference,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Cut off&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;all my hair&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;maintaining the continuity of particular values.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hours seem to pass each autumn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;(Nine-Tenths)&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My mother’s name ( is 甄艷秀 | Yan Yim Sau | Christina Yan).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan|In Hong Kong]] her family had been in the ([[Shared by Charlotte|transit]] and service industry).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;She arrived in Vancouver (carrying just me) in 1996. She was (Twenty-Eight).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always ready to dive (in),&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(me).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang|(to) catch]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;swoop up,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;It’s [[De Stephanie Durán Castillo|a hazardous journey]] through unfamiliar territory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Gave) moon(s) (...) [[De Dubravka Sužnjević|as gifts]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;An () exchange ()&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;of (...) the practical, social, economic, political and personal(,)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(...) [[Shared by Davey Samuel Calderon|in order to survive]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(...) where competition&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;is fierce.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I learned to) (s)tore poison from the milkweed plant in (my) bod(y).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Twenty-four&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I) pushed (my) stomach out of (my) mouth&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan|in &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;between &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;the two shells]] to digest [[De Paola Quiros-Cruz|the soft body inside]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(An) uprising,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi|birds flying in the air]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(I) watched the patterns made by ants crawling on the ground and&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;then copied them down.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Tried) to guess the picture (...) Written words or &amp;lt;i&amp;gt;characters&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(I) wrote the call to revolt on pieces of paper and hid them in the ca(—) smuggled (—)kes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Learned (//) Its real name (//) [[Shared by Beau Rhee|by tracing…]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;It spread all &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;the (...) rice &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;paper.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;over &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(To) pay (my) respects to the moon… (set-out) hundreds of brightly lit lanterns&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;to think of relatives and friends not present,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;extending &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo|best wishes to them]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;(Trece)&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cada otoño,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Escuela pública común, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan|Escuela de chino]], &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;pasando cada noche, de lunes a viernes de siete a nueve,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;en clase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Millones de [[De Nubia Santiago|mariposas monarcas]],&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;migran, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Artefactos vivos… sostenidos a través del año…”,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;reafirman y consolidan,  &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;eligiendo los mismos árboles &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;que invernaron en el año &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;previo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Migración terrestre más larga de Norteamérica&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon|Una oportunidad]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;sus identidades, para expresar diferencia,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Cortar&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;todo mi cabello &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;manteniendo la continuidad de ciertos valores&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Horas parecerían pasar cata otoño&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;(Nueve-Decimos)&amp;lt;/b&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El nombre de mi madre (es 甄艷秀 | Yan Yim Sau | Christina Yan).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan|En Hong Kong]] su familia había estado en la (industria de servicios y [[Shared by Charlotte|transporte público]]) &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Llegó a Vancouver (llevándome en sus brazos) en 1996. Ella tenía (veintiocho)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siempre lista para clavarse (en)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(mí) &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang|(a) pescar]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;arrebatando,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;es [[De Stephanie Durán Castillo|un viaje arriesgado]] a través de territorio desconocido&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Dió) luna(s) (...) [[De Dubravka Sužnjević|como obsequios]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;un () intercambio ()&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;de (...) lo práctico, social, económico, político y personal (,) &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(...) [[Shared by Davey Samuel Calderon|para sobrevivir]], &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(...) donde la competición&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;es feroz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Aprendi a) (res)guardar veneno del algodoncillo en (mi) cuerp(o)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Veinticuatro&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Yo) expulsé (mi) estomago por (mi) boca&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan|en &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;medio &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;de dos conchas]], para digerir [[De Paola Quiros-Cruz|la suave carne dentro]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Un) Alzamiento, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi|aves volando en el aire]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Yo) miré los patrones formados por hormigas arrastrándose en el suelo y &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;lo copié &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Traté) de adivinar la imagen (...) palabras escritas o &amp;lt;i&amp;gt;caracteres&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;(Yo) escribí el llanto a la revuelta en trozos de papel y los escondí en paste(—) contrabandeados (—)les&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aprendí(//) su verdadero nombre (//) [[Shared by Beau Rhee|trazando…]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;propagado &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;el (...) papel &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;de arroz &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;encima &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Pagar (mis) respetos a la luna… (poniendo) cientos de linternas brillantes &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;para pensar en familiares y amistades que no se encuentran, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;extendiéndoles &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo|mis mejores deseos]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Shared in 2020 and adapted from Untitled ([THIRTEEN], [NINE-TENTHS], TWENTY-FOUR), 2020, Joni Cheung, Own and found text. Dimensions vary. Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Compartido en inglés en 2020 y adaptado de SIN TITULO([TRECE),[NUEVE-DECIMOS], VEINTICUATRO), 2020, Joni Cheung, palabras propias y encontradas, dimensiones variadas. Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Bibliography&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Bowers, Vivien. ONLY IN CANADA! : From the Colossal to the Kooky. Toronto: Maple Tree Press, 2002. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Lim, Sing. West Coast Chinese Boy. Montreal: Tundra Books, 1979. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Marianne Hulsbosch, Elizabeth Bedford, and Martha Chaiklin. Asian Material Culture. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009. &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Dubravka_Su%C5%BEnjevi%C4%87&amp;diff=1221</id>
		<title>De Dubravka Sužnjević</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Dubravka_Su%C5%BEnjevi%C4%87&amp;diff=1221"/>
		<updated>2020-07-18T23:49:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De Dubravka Sužnjević&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by Dubravka Sužnjević  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Querido Aguacate&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De joven me enamoré del español. Vine a México hace casi treinta años para traducir la literatura serbia al español y logré que muchos se enamoraran de esos libros y se reconocieran en los pensamientos, emociones y vivencias de una cultura [[Shared by Keivan Mahboubi|antes completamente ajena]]. La traducción al igual que la literatura es un puente entre la gente y acerca lugares que de otro modo no se podrían experimentar tan cercanamente. Pero todo eso es posible gracias a uno de los más maravillosos inventos de la humanidad: [[Shared by Davey Samuel Calderon|nuestra(s) lengua(s)]]. Las palabras que [[Shared by Danni Gárate Cubillos|sembramos y recibimos]] a lo largo de nuestras vidas siempre dejan huella. A veces pueden hacer [[Shared by Joseph|brotar bosques enteros]], a veces cavan pozos infinitamente profundos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después de varios años de vivir en México, descubrí [[De Nubia Santiago|el náhuatl]]. Una de las lenguas originarias de este país, desafortunadamente poco conocida entre la mayoría de los habitantes actuales. [[Shared by Natalie Chan|Me encanta la sofisticación]] en el trato que practican los nahuas a través de su lengua. Tienen tres palabras distintas cuando piden permiso de pasar junto a uno: una por si pasan por delante, otra por si pasan al lado y tercera por si pasan por atrás… Y todo lo pueden expresar de forma sencilla y de forma ceremonial, de modo que una frase como: “¿[[Shared by Lily Cryan|Quieres tomar un café]]?” puede convertirse en: ¿”Quiere tu venerable persona hacerme el honor de compartir un café conmigo”?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En serbio hay un dicho: “Tanto vales cuántas lenguas hablas”, no porque uno valga poco si habla sólo una lengua, sino porque con cada nueva lengua que hablemos [[Shared by Emny Moghrabi|se nos abren nuevos mundos]]. El español y el náhuatl me han enriquecido para siempre.&lt;br /&gt;
|Dear Avocado&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I fell in love with Spanish when I was young. I came to Mexico nearly thirty years ago to translate Serbian literature into Spanish, through this I’ve reached many who fell in love with these books and can now recognize themselves in the ideas, emotions, and experiences of a culture [[Shared by Keivan Mahboubi|previously foreign to them]]. Translation acts similarly to literature forming a bridge between peoples, and bringing places closer to us that we would otherwise be unable to experience so intimately. All of this is possible thanks to one of the most marvellous innovations of humankind: [[Shared by Davey Samuel Calderon|our language(s)]]. The words [[Shared by Danni Gárate Cubillos|we sow and take in]] throughout our lives always leave a mark on us. Sometimes they can [[Shared by Joseph|sprout entire forests]], sometimes they delve down into wells of infinite depth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After several years of living in Mexico I came across [[De Nubia Santiago|Nahuatl]], one of the indigenous languages in this country, unfortunately little spoken among the majority of the present day inhabitants. [[Shared by Natalie Chan|I love the sophistication]] that Nahuas exercised across their language. They have three distinct words for when they ask for permission to pass by someone: one to pass in front, another to pass beside, and a third if they pass behind… anything they say can be expressed in a casual and honorific form, a phrase like “[[Shared by Lily Cryan|Do you want to get coffee?]]” can become: “Would your venerable person give me the honor of sharing a coffee together?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Serbian there’s a saying: “You’re worth as many languages as you speak,” not because you’re worth little if you only speak only one language, but because each language we speak [[Shared by Emny Moghrabi|opens doors to new worlds]]. Spanish and Nahuatl have enriched mine forever. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en español por Dubravka Sužnjević en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in Spanish by Dubravka Sužnjević in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Dubravka_Su%C5%BEnjevi%C4%87&amp;diff=1220</id>
		<title>De Dubravka Sužnjević</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=De_Dubravka_Su%C5%BEnjevi%C4%87&amp;diff=1220"/>
		<updated>2020-07-18T23:48:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De Dubravka Sužnjević&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by Dubravka Sužnjević  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Querido Aguacate&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De joven me enamoré del español. Vine a México hace casi treinta años para traducir la literatura serbia al español y logré que muchos se enamoraran de esos libros y se reconocieran en los pensamientos, emociones y vivencias de una cultura [[Shared by Keivan Mahboubi|antes completamente ajena]]. La traducción al igual que la literatura es un puente entre la gente y acerca lugares que de otro modo no se podrían experimentar tan cercanamente. Pero todo eso es posible gracias a uno de los más maravillosos inventos de la humanidad: [[Shared by Davey Samuel Calderon|nuestra(s) lengua(s)]]. Las palabras que [[Shared by Danni Gárate Cubillos|sembramos y recibimos]] a lo largo de nuestras vidas siempre dejan huella. A veces pueden hacer [[Shared by Joseph|brotar bosques enteros]], a veces cavan pozos infinitamente profundos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después de varios años de vivir en México, descubrí [[De Nubia Santiago|el náhuatl]]. Una de las lenguas originarias de este país, desafortunadamente poco conocida entre la mayoría de los habitantes actuales. [[Shared by Natalie Chan|Me encanta la sofisticación]] en el trato que practican los nahuas a través de su lengua. Tienen tres palabras distintas cuando piden permiso de pasar junto a uno: una por si pasan por delante, otra por si pasan al lado y tercera por si pasan por atrás… Y todo lo pueden expresar de forma sencilla y de forma ceremonial, de modo que una frase como: “¿[[Shared by Lily Cryan|Quieres tomar un café]]?” puede convertirse en: ¿”Quiere tu venerable persona hacerme el honor de compartir un café conmigo”?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En serbio hay un dicho: “Tanto vales cuántas lenguas hablas”, no porque uno valga poco si habla sólo una lengua, sino porque con cada nueva lengua que hablemos [[Shared by Emny Moghrabi|se nos abren nuevos mundos]]. El español y el náhuatl me han enriquecido para siempre.&lt;br /&gt;
|Dear Avocado&lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I fell in love with Spanish when I was young. I came to Mexico nearly thirty years ago to translate Serbian literature into Spanish, through this I’ve reached many who fell in love with these books and can now recognize themselves in the ideas, emotions, and experiences of a culture [[Shared by Keivan Mahboubi|previously foreign to them]]. Translation acts similarly to literature forming a bridge between peoples, and bringing places closer to us that we would otherwise be unable to experience so intimately. All of this is possible thanks to one of the most marvellous innovations of humankind: [[Shared by Davey Samuel Calderon|our language(s)]]. The words [[Shared by Danni Gárate Cubillos|we sow and take in]] throughout our lives always leave a mark on us. Sometimes they can [[Shared by Joseph|sprout entire forests]], sometimes they delve down into wells of infinite depth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After several years of living in Mexico I came across [[De Nubia Santiago|Nahuatl]], one of the indigenous languages in this country, unfortunately little spoken among the majority of the present day inhabitants. [[Shared by Natalie Chan|I love the sophistication]] that Nahuas exercised across their language. They have three distinct words for when they ask for permission to pass by someone: one to pass in front, another to pass beside, and a third if they pass behind… anything they say can be expressed in a casual and honorific form, a phrase like “[[Shared by Lily Cryan|Do you want to get coffee?]]” can become: “Would your venerable person give me the honor of sharing a coffee together?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Serbian there’s a saying: “You’re worth as many languages as you speak,” not because you’re worth little if you only speak only one language, but because each language we speak [[Shared by Emny Moghrabi|opens doors to new worlds]]. Spanish and Nahuatl have enriched mine forever. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in Spanish by Dubravka Sužnjević in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en español por Dubravka Sužnjević en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Natalie_Chan&amp;diff=1219</id>
		<title>Shared by Natalie Chan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Natalie_Chan&amp;diff=1219"/>
		<updated>2020-07-18T23:47:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://withintensions.wixsite.com/website Natalie Chan]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://withintensions.wixsite.com/website Natalie Chan]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
When I was younger, I used to regularly attend [[Shared by Joni Cheung|Chinese school]] on Saturday mornings. I attended two in total; the first was taught by teachers who had been born and raised in Hong Kong, and the cultural difference was evident in their teaching styles – classes were strict and greatly emphasized the importance of grades, and it stressed out my poor brother and I enough to convince my parents to transfer us over to another school instead. The second school was much smaller in size and had teachers who were also [[Shared by Joni Cheung|born in Hong Kong]], but mostly raised in Canada. Their teaching methods came across more gently and whereas I had survived with average grades at the previous school I suddenly found myself consistently at the top of my class. But regardless of how high or low my class-standing was, I wanted so badly to be watching cartoons or sleeping in on a Saturday morning rather than having an extra day of school. It’s only now, that I wish I had tried infinitely harder at learning to read and write, that I had understood why my parents kept telling me that I would appreciate Chinese school when I was older. The bits of Chinese I come across through restaurants, tv shows, newspapers… I can read maybe 10-20% of it – I’ll recognize all the simple words, but if the characters are any more complex or not referring to my [[Shared by Lily Cryan|favourite items on the menu]], I can only give my best guess through context association.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I’ve learned more about the history of Hong Kong and tried my best to keep up with current events there in recent years, I feel increasingly guilty at my lack of literacy. Do I need to know traditional Chinese to survive? No, but for how long will this language be preserved, when even those currently living there more often know and use simplified over traditional? [[Shared by Francisco Berlanga|Is it my responsibility]] to do what I can to pass on culture and history through my access to knowledge? There are endless questions I could keep asking myself, but underlying the unknown is still the [[De Dubravka Sužnjević|curiosity and wonder]] I have in the ways I see the ideographic language convey meaning and preserve history. For example, the traditional character for love is written as 愛, and in the middle of the character is 心 – which when it stands alone, becomes the character for heart. However, when we switch to simplified, the character becomes 受, leaving out the 心 entirely. It’s these [[De Ricardo Lira|nuanced details]] that I hold onto in the handfuls of words I do know, where I’m looking for these threads of culture to unravel and gather together, piecing themselves into something more tangible I can [[Shared by Christopher Mendoza|pass on to others]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cuando era más chica acostumbraba a ir a la [[Shared by Joni Cheung|escuela de chino]] en los sábados por la mañana, atendí dos; la primera tenía maestros que habían nacido y crecido en Hong Kong y la diferencia cultural era evidente en su forma de enseñar — las clases eran estrictas y había un gran énfasis en el valor de las calificaciones, a mi hermano y a mí nos estresó tanto que convencimos a nuestros papás que nos transfirieran a otra escuela. La segunda escuela era mucho más chica y tenía maestros que también [[Shared by Joni Cheung|habían nacido en Hong Kong]], pero que habían crecido principalmente en Canadá. Sus formas de dar clase parecían más suaves y mientras en la previa escuela había sobrevivido con calificaciones poco impresionantes, de repente me encontraba consistentemente entre los mejores alumnos, pero sin importar que tan altas o bajas estaban mis calificaciones, lo que de verdad extrañaba era quedarme dormida en la mañana del sábado o pasar el tiempo viendo caricaturas, en lugar de tener un día extra de clases. Es apenas ahora que deseo que hubiera puesto un esfuerzo infinitamente más fuerte para aprender a leer y escribir, y que hubiera entendido por qué mis padres me decían que iba a apreciar la escuela de chino cuando creciera. Del chino que me encuentro en restaurantes, periódicos, o en programas de tele… quizás puedo leer un 10 a 20% — puedo reconocer palabras sencillas, pero si los caracteres son más complejos o no se refieren a mis [[Shared by Lily Cryan|platillos favoritos de la carta]], solamente puedo intentar adivinar su significado a través de asociación y contexto. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como voy aprendiendo la historia de Hong Kong e intento mantenerme a pie con los eventos de los últimos años, me siento cada vez más y más culpable y apenada con mi falta de alfabetismo. ¿Necesito chino tradicional para sobrevivir? No, pero ¿por cuánto tiempo sobrevivirá este idioma cuando con frecuencia aún los que ahorita viven ahí, saben y usan el simplificado en lugar del tradicional? [[Shared by Francisco Berlanga|¿Es mi responsabilidad]] hacer lo que pueda para transmitir la cultura y la historia a través del acceso que tengo a estos conocimientos? Hay tantas preguntas que me sigo haciendo, pero bajo todo lo desconocido está la [[De Dubravka Sužnjević|curiosidad y asombro]] que tengo en como veo que el idioma ideográfico lleva significado y preserva la historia, por ejemplo, el caracter tradicional para amor se escribe 愛, y en el medio de este caracter está 心 — que cuando aparece solo, se vuelve el caracter para corazón, pero cuando cambiamos al simplificado, el caracter se vuelve 受 dejando a 心 completamente fuera. Son estos [[De Ricardo Lira|detalles sutiles]] a los que me apego con las escasas palabras que conozco, donde busco ver como se desenlazan y juntan estos hilos culturales para formar algo más tangible que pueda [[Shared by Christopher Mendoza|transmitir a alguién más]]. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Natalie Chan in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Natalie Chan en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Opal_McLean&amp;diff=1218</id>
		<title>Shared by Opal McLean</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Opal_McLean&amp;diff=1218"/>
		<updated>2020-07-18T23:44:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/opalmclean/ Opal][https://withintensions.wixsite.com/website McLean]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/opalmclean/ Opal][https://withintensions.wixsite.com/website McLean]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I had a lot of expectations when I was a kid of how my life would go. When [[Shared by Maria Hupfield|someone asked]] what I wanted to be when I grew up, I wanted to be famous. I wanted to live in a nice house with a white picket fence, have a husband who worships the ground I walk on, and a bunch of kids who thought I was the coolest mom in the world. My goal was to live a life where, when I finally reached my death bed, I was content with the story I was leaving behind. I saw my life as a movie; an epic that would be told for ages after I was gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe it was the [[De Nubia Santiago|fantasy of childhood]] that sheltered me from reality. Maybe I was just a dreamer and I really did believe this was tangible but it did not take long for me to discover that I was an average kid in a sea of other (probably) average kids. We were like baby spiders being blown in the wind; who knows if we’d end up anywhere worth living but we had no choice but to learn how to fly. This is where the life changing [[Shared by Christopher Mendoza|revelation came to me]]. I was not living an epic fantasy. Instead, I was living a life that would only matter to me. Living a life of luxury and leaving behind a legacy suddenly seemed trivial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It took being a teenager to [[Shared by Salathiel|realize]] my judgement was entirely clouded by other people&#039;s impressions of me. Every day was a series of decisions that made myself more potable to others. Every day became a show of how well I could perform under the pressure that I had created to perform. It’s not like I was any closer to my dreams. In fact, I was probably the furthest because I was not fighting for &amp;lt;i&amp;gt;my&amp;lt;/i&amp;gt; dreams. I lived a life for others and part of me knew that the young child who had nothing but hope was gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, [[Shared by Charlotte|as I embark]] on the beginning of my “real” adult life, I find myself standing up more every day. I am not afraid to make decisions that may seem harsh or cold but work to better myself. Years of experiences have made me understand the hope in my kid self in a way that I can still carry with me — see, young Opal never wanted fame or fortune; she wanted recognition, she wanted understanding, she wanted to be in a place where people saw her for what she does and, therefore, who she is. Now, current Opal is the only one who can judge me, and I have different expectations now. An expectation to grow above and beyond my present self, and an expectation that I will take the time to take care of myself so I can continue tearing out the paving around me to build my own path.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, [[De Laura Estrada|if I had one thing to say to you]], sweet avocado child, it is to forget expectations that you pick up from others. You will be hearing a lot of stories, a lot of &amp;lt;i&amp;gt;hot takes&amp;lt;/i&amp;gt; for how to approach this world, but remember to take the moments to [[Shared by Danni Gárate Cubillos|soak up the sun]] and sit with yourself. You are but a seedling learning to unfurl its first leaves. You will hear a great many things that won’t be &amp;lt;i&amp;gt;for you&amp;lt;/i&amp;gt;, so take these moments to find &amp;lt;i&amp;gt;your own growth&amp;lt;/i&amp;gt;. It is when you look up to the sun and take a breath that you will find your serendipity. Then, go on, rip out some paving stones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cuando era una niña tenía muchas expectativas sobre cómo iba ir la vida. Cuando [[Shared by Maria Hupfield|alguién me preguntaba]] que quería hacer cuando creciera: yo quería fama, quería vivir en una casa bonita con una cerca blanca, tener un esposo que adoraba todo a mi paso, y tener varios niños que pensaran que yo era la mejor madre del mundo. Mi reto era vivir una vida de cuya narrativa estaría orgullosa cuando llege al final, yo veía mi vida como una película; una épica que sería contada tras la historia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quizás era la [[De Nubia Santiago|fantasía de la niñez]] que me protegía del mundo real, quizás era una soñadora y de verdad creía que todo ésto era tangible pero en poco tiempo descubrí que era una niña común en un campo con otros niños (probablemente) comunes. Éramos como unas arañitas bebés siendo arrojadas al viento; nadie sabría si llegaríamos a algún lugar digno de vivir pero no teníamos ninguna opción, además que aprender a volar. Aquí, es cuando [[Shared by Christopher Mendoza|me llegó la revelación]] que me cambió la vida; no vivía en una fantasía épica, más bien, vivía una vida que nada más importaría para mí, vivir una vida de lujos y dejar un legado, de repente pareció trivial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando era adolescente [[Shared by Salathiel|me di cuenta]] que mis decisiones estaban sesgadas por las ideas de los demás. Cada día se formaba de una series de decisiones que tomaba para hacerme más potable para los demás, cada día un espectáculo para cumplir con la presión que yo misma me había creado, y no estaba más cerca de mis retos, más bien me encontraba lo más alejada posible de ellos ya que no estaba luchando para &amp;lt;i&amp;gt;mis&amp;lt;/i&amp;gt; sueños. Vivía una vida para los demás y parte de mi reconocía que la niña pequeña que tenía puras esperanzas, ya no estaba. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shared by Charlotte|Ahora embarcada]] al inicio de mi “verdadera” vida adulta, me defiendo más y más cada día, no temo tomar decisiones que me mejoren la vida aunque parezcan ásperas o frías. Años de experiencias me han ayudado a entender la esperanza de mi niñez de una forma que todavía puede ejercerse  — vé, Opal de niña nunca quiso fama o riqueza; ella quería reconocimiento, ella quería comprensión, ella quería estar en un punto donde la gente la viera por lo que hacía, y por quién era. Ahora, yo soy la única que me puede juzgar, y ahora tengo nuevas expectativas, una importante es la de crecer más allá de mi Ser presente, y otra es de tomar el tiempo para cuidarme a mí misma para que pueda seguir demoliendo los adoquines que me rodean y así forjar mi propio camino. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entonces, [[De Laura Estrada|si te fuera a sugerir algo]], dulce Aguacate bebé, es que olvides las expectativas que adquieres de otros. Estarás escuchando muchos cuentos, y muchas &amp;lt;i&amp;gt;hot takes&amp;lt;/i&amp;gt; para cómo navegar este mundo, pero recuerda tomar [[Shared by Danni Gárate Cubillos|tiempo para tu baño de sol]] y refleccionar contigo mismo, eres apenas un arbolito aprendiendo como sacar sus primeras hojas, escucharás una gran cantidad de cosas que no serán &amp;lt;i&amp;gt;para tí&amp;lt;/i&amp;gt;, entonces toma éstos momentos para encontrar &amp;lt;i&amp;gt;tu propio crecimiento&amp;lt;/i&amp;gt;. Es cuando miras hacia el sol y respiras profundo que encontrarás tu serenidad, y luego, adelante, y a demoler unos adoquines. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Opal McLean in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Opal McLean en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Natalie_Chan&amp;diff=1217</id>
		<title>Shared by Natalie Chan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Natalie_Chan&amp;diff=1217"/>
		<updated>2020-07-18T23:34:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://withintensions.wixsite.com/website Natalie Chan]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://withintensions.wixsite.com/website Natalie Chan]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
When I was younger, I used to regularly attend [[Shared by Joni Cheung|Chinese school]] on Saturday mornings. I attended two in total; the first was taught by teachers who had been born and raised in Hong Kong, and the cultural difference was evident in their teaching styles – classes were strict and greatly emphasized the importance of grades, and it stressed out my poor brother and I enough to convince my parents to transfer us over to another school instead. The second school was much smaller in size and had teachers who were also [[Shared by Joni Cheung|born in Hong Kong]], but mostly raised in Canada. Their teaching methods came across more gently and whereas I had survived with average grades at the previous school I suddenly found myself consistently at the top of my class. But regardless of how high or low my class-standing was, I wanted so badly to be watching cartoons or sleeping in on a Saturday morning rather than having an extra day of school. It’s only now, that I wish I had tried infinitely harder at learning to read and write, that I had understood why my parents kept telling me that I would appreciate Chinese school when I was older. The bits of Chinese I come across through restaurants, tv shows, newspapers… I can read maybe 10-20% of it – I’ll recognize all the simple words, but if the characters are any more complex or not referring to my [[Shared by Lily Cryan|favourite items on the menu]], I can only give my best guess through context association.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I’ve learned more about the history of Hong Kong and tried my best to keep up with current events there in recent years, I feel increasingly guilty at my lack of literacy. Do I need to know traditional Chinese to survive? No, but for how long will this language be preserved, when even those currently living there more often know and use simplified over traditional? Is it my responsibility to do what I can to pass on culture and history through my access to knowledge? There are endless questions I could keep asking myself, but underlying the unknown is still the [[De Dubravka Sužnjević|curiosity and wonder]] I have in the ways I see the ideographic language convey meaning and preserve history. For example, the traditional character for love is written as 愛, and in the middle of the character is 心 – which when it stands alone, becomes the character for heart. However, when we switch to simplified, the character becomes 受, leaving out the 心 entirely. It’s these [[De Ricardo Lira|nuanced details]] that I hold onto in the handfuls of words I do know, where I’m looking for these threads of culture to unravel and gather together, piecing themselves into something more tangible I can [[Shared by Christopher Mendoza|pass on to others]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cuando era más chica acostumbraba a ir a la [[Shared by Joni Cheung|escuela de chino]] en los sábados por la mañana, atendí dos; la primera tenía maestros que habían nacido y crecido en Hong Kong y la diferencia cultural era evidente en su forma de enseñar — las clases eran estrictas y había un gran énfasis en el valor de las calificaciones, a mi hermano y a mí nos estresó tanto que convencimos a nuestros papás que nos transfirieran a otra escuela. La segunda escuela era mucho más chica y tenía maestros que también [[Shared by Joni Cheung|habían nacido en Hong Kong]], pero que habían crecido principalmente en Canadá. Sus formas de dar clase parecían más suaves y mientras en la previa escuela había sobrevivido con calificaciones poco impresionantes, de repente me encontraba consistentemente entre los mejores alumnos, pero sin importar que tan altas o bajas estaban mis calificaciones, lo que de verdad extrañaba era quedarme dormida en la mañana del sábado o pasar el tiempo viendo caricaturas, en lugar de tener un día extra de clases. Es apenas ahora que deseo que hubiera puesto un esfuerzo infinitamente más fuerte para aprender a leer y escribir, y que hubiera entendido por qué mis padres me decían que iba a apreciar la escuela de chino cuando creciera. Del chino que me encuentro en restaurantes, periódicos, o en programas de tele… quizás puedo leer un 10 a 20% — puedo reconocer palabras sencillas, pero si los caracteres son más complejos o no se refieren a mis [[Shared by Lily Cryan|platillos favoritos de la carta]], solamente puedo intentar adivinar su significado a través de asociación y contexto. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como voy aprendiendo la historia de Hong Kong e intento mantenerme a pie con los eventos de los últimos años, me siento cada vez más y más culpable y apenada con mi falta de alfabetismo. ¿Necesito chino tradicional para sobrevivir? No, pero ¿por cuánto tiempo sobrevivirá este idioma cuando con frecuencia aún los que ahorita viven ahí, saben y usan el simplificado en lugar del tradicional? ¿Es mi responsabilidad hacer lo que pueda para transmitir la cultura y la historia a través del acceso que tengo a estos conocimientos? Hay tantas preguntas que me sigo haciendo, pero bajo todo lo desconocido está la [[De Dubravka Sužnjević|curiosidad y asombro]] que tengo en como veo que el idioma ideográfico lleva significado y preserva la historia, por ejemplo, el caracter tradicional para amor se escribe 愛, y en el medio de este caracter está 心 — que cuando aparece solo, se vuelve el caracter para corazón, pero cuando cambiamos al simplificado, el caracter se vuelve 受 dejando a 心 completamente fuera. Son estos [[De Ricardo Lira|detalles sutiles]] a los que me apego con las escasas palabras que conozco, donde busco ver como se desenlazan y juntan estos hilos culturales para formar algo más tangible que pueda [[Shared by Christopher Mendoza|transmitir a alguién más]]. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Natalie Chan in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Natalie Chan en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1216</id>
		<title>I’m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=I%E2%80%99m_not_sure_I_remember_all_of_our_names_/_No_estoy_seguro_en_nuestros_nombres&amp;diff=1216"/>
		<updated>2020-07-18T23:22:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: /* Relations / Relaciones */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = I&#039;m not sure I remember all of our names / No estoy seguro en nuestros nombres&lt;br /&gt;
|artist = Sameen Mahboubi, Oscar Alfonso &amp;amp; Relations &lt;br /&gt;
|year = 2020&lt;br /&gt;
|text = Avocado Seedlings, Stories / &amp;lt;i&amp;gt;Cuentos y Arbolitos de Aguacate&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_2.jpg|thumb|none|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Hello / &amp;lt;i&amp;gt;Hola&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Dear Avocados&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I’m apparently twenty-seven and a half now which means that I’m older than both of my parents were when I was born. Alas, I currently rent and own nothing that can be called home, am still in school, have no child other than you and your siblings, and like everyone I know am living through a pandemic that we were not planning for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through this I’ve been thinking a lot about expectations and about relationships. About the family members I missed out on as a kid in Vancouver, of the friends I left in order to go to Toronto, and of all of the other folks who have entered, left, remained, or moved on into so many other directions. Honestly, I’m not sure I remember all of our names. As this distance [[Shared by Philip Leonard Ocampo|grows]], I’ve been thinking of what stories might already be [[Shared by Francisco Berlanga|lost]]. I hope that through you, some of this will be preserved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came to me through a friend, whose family works a fruit stand in the Market in Mixcoac. At least this is who I believe you most likely to be, though there is the chance some of you may have come through my grandmother’s dining table, ferried over from the Central de Abastos in the east of Mexico City. I am told that four fifths of the food in this city that is now your home comes through this place. You likely made many friends there, but beyond that I do not know what grove or forest gave rise to you. For this I am sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are now in pots that I scrounged from my grandmother’s patio. They are made from clay and are painted a deep red — not crayola — but a nice red. Parts of them are peeling, and I confess that one is cracked in two places. They have been in this house for as long as I remember. You may not be able to see it yet, but they are formed with plants and palm trees to keep you company. You are growing in these pots surrounded by soil: commercial tree planting soil harvested here in Mexico, as well as the fine dry soil that was pulled from underneath the house you now live in. I have mixed it with tezontle and wood chips — I hope this last detail is not unsettling for you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sent out 117 invitations to my relations for stories on your behalf. Some relationships were short but important, others have lasted lifetimes. Some never replied, others were unable to send you something at this time. Some… some I’m sure we’ll hear from five months from now when you are older, asking about ‘some project,’ or wondering if it is now too late. Even now as I write this, I do not know exactly how many stories I might yet read to you over the coming days. Trees grow faster than replies. I hope these stories help you to understand me, yourselves, your world, and our shared relations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are after all in a pandemic, so you will hear from [[De Laura Estrada|the administration]] who will describe how you, and your fellow plants, might approach this new challenge. You will learn of [[Shared by Salathiel|avocados,]] [[Shared by Christopher Mendoza|family,]] and [[Shared by Joseph|forests]] in far away places, and of stars that sing in search of [[Shared by Emny Moghrabi|friendship.]] You may be asked many [[Shared by Maria Hupfield|questions]] you might not have answers to. You will hear a great many stories for you, and about you, even if you do not know it yet. Some may be [[Shared by Lily Cryan|hard to hear.]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through all of this I hope you grow. For now and forever, our children you will be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_4.jpg|thumb|center|upright=1.85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Queridos Aguacates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aparentemente ya tengo 27 años y medio, algo que significa que soy mayor que ambos de mis padres cuando nací, lo que son las cosas. Al momento no alquilo ni soy propietario de nada que se podría llamar un patrimonio, todavía estoy en la escuela, y no tengo descendencia que no sean ustedes, y como todos los que conozco, estoy viviendo una pandemia la cual nos dejo fuera de nuestros planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo esto, he estado pensando mucho sobre las expectativas y las relaciones, sobre los familiares que extrañé cuando era niño en Vancouver, de las amistades que dejé para irme a Toronto, y de todas las otras personas que han entrado, salido, se han quedado, o avanzado en tantas y otras direcciones. Honestamente, no estoy seguro en nuestros nombres. mientras crece esta [[Shared by Philip Leonard Ocampo|distancia,]] he estado pensando en los cuentos que podrían haberse [[Shared by Francisco Berlanga|perdido.]] Y espero que a travez de ustedes anhelo algo de esto será preservado. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llegaron a mí por medio de una amiga, cuya familia opera un puesto de frutos en el Mercado de Mixcoac. A lo menos esto es lo que pienso mas probable, ya que hay chance que algunos de ustedes llegaron a mis manos a travez del comedor de mi abuela, llegando desde la Central de Abastos en el oriente de la Ciudad de México. Me dicen que cuatro quintos de la comida consumida en esta ciudad que ahora es su hogar, proviene de éste lugar. Es probable que hicieron muchas amistades ahi, mas allá de eso lamento que no sé que huerto o bosque les proveyó la vida. Por esto, les pido perdón. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora se encuentran en macetas recuperadas del patio de mi abuela, que están hechas de barro y pintadas en un rojo profundo — no uno de crayola — uno bonito. Partes de ellas se están ya descarapelando, y confieso que una esta fracturada en dos lugares, han estado en esta casa desde que yo me acuerde, quizás no lo puedan ver todavía, pero están moldeadas con plantas y palmeras para darles compañía, crecen en estas macetas rodeados de tierra: tierra preparada para arboles que proviene de México, juntada con una tierra fina y seca que se extrajo debajo de la casa en la que ahora viven, lo mezcle con tezontle y pequeños trozos de madera — espero que éste ultimo detalle no les sea inquietante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envíe 117 invitaciones a mis diferentes relaciones, pidiéndoles cuentos para ustedes. Algunas  de estas relaciones fueron cortas e importantes, otras han durado a lo largo de la vida. Algunas núnca contestaron, otras no pudieron enviar algo en este momento, algunas… pues de algunas estoy seguro que nos tocará oír de ellas en cinco meses cuando sean mas grandes, preguntarán sobre ‘algún proyecto,’ y se preguntarán si ya es demasiado tarde para aportar. Aun mientras que escribo estoy no estoy seguro exactamente cuantos cuentos me tocará leerles sobre los próximos días. Arboles crecen mas rápido que las respuestas. Espero que éstos cuentos los ayuden a que me conozcan a mí, a ustedes mismos, a nuestro mundo, y a las relaciones que nos enlazan a todos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tras todo esto, estamos en una pandemia, entonces les tocará escuchar de [[De Laura Estrada|la administración]] quién les va explicar a ustedes y a las otras plantas como se deberían adaptar a estas circunstancias. Van a aprender de [[Shared by Salathiel|aguacates,]] de [[Shared by Christopher Mendoza|familia,]] y de [[Shared by Joseph|bosques]] en lugares lejanos, y de estrellas que cantan en búsqueda de [[Shared by Emny Moghrabi|amistad.]] Quizás recibirán muchas [[Shared by Maria Hupfield|preguntas]] para las cuales no tendrán respuestas, y escucharán una gran cantidad de cuentos para ustedes, y sobre ustedes, aún si no lo reconocen todavía, algunas serán [[Shared by Lily Cryan|difíciles de scuchar.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por medio de esto espero que crezcan, por ahora y para siempre, nuestros niños serán. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;Relations / &amp;lt;i&amp;gt;Relaciones&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_1.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
[[File:Nuestros_Nombres_3.jpg|thumb|right|upright=1.85]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Andrea Valentine-Lewis (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Beau Rhee]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Charlotte]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Christopher Mendoza]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Danni Gárate Cubillos]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Davey Samuel Calderon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Dubravka Sužnjević]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Emny Moghrabi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Francisco Berlanga]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Giulio]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jana Ghimire (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Jin-me Yoon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Jesse del Fierro (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joni Cheung]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Joseph]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Keivan Mahboubi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;De Laura Andrea López Estrada (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Laura Estrada]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Lily Cryan]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Luis Guerra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Maria Hupfield]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Natalie Chan]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Nubia Santiago]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Opal McLean]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Paola Quiros-Cruz]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Philip Leonard Ocampo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Phoebe Huang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Ricardo Lira]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;Shared by Roxanne Charles (Coming Soon / Proximamente)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Salathiel]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[De Stephanie Durán Castillo]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;[[Shared by Prodpran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;b&amp;gt;The Patio / &amp;lt;i&amp;gt;El Patio&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project was carried out in Mexico City near the former lakeshore of &amp;lt;i&amp;gt;el Lago de Texcoco&amp;lt;/i&amp;gt; in the vicinity of the rivers &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya, Becerra, y La Piedad&amp;lt;/i&amp;gt; which were progressively buried and entombed in concrete between 1949 and 1956. The patio is near the ruins of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;, a Mesoamerican settlement dating back to the period when the Valley was overseen by the city of &amp;lt;i&amp;gt;Teotihuacán&amp;lt;/i&amp;gt; (400-600 CE), a multi-ethnic city state believed to have likely been populated by Otomi and Nahua peoples. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; was continually inhabited through to the times of the Mexica and the Triple Alliance of &amp;lt;i&amp;gt;Tenōchtitlān, Texcoco,&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Tlacopan,&amp;lt;/i&amp;gt; before being abandoned after the Spanish Conquest. &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; forms part of what was then known by the &amp;lt;i&amp;gt;Mexica&amp;lt;/i&amp;gt; as &amp;lt;i&amp;gt;Anáhuac&amp;lt;/i&amp;gt;, or &amp;quot;that situated near or between waters.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excavations in the abandoned mesoamerican settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; began in 1920, at which point the site was known by the &amp;lt;i&amp;gt;teocalli&amp;lt;/i&amp;gt; of &amp;lt;i&amp;gt;San Pedro de los Pinos&amp;lt;/i&amp;gt;, a mound near the old road between &amp;lt;i&amp;gt;Tacubaya&amp;lt;/i&amp;gt; and the viceroyal (post-conquest) settlement of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt;. Over the course of the 20th century, the growth of Mexico City would foster great changes in the area, principally focused along &amp;lt;i&amp;gt;Avenida Revolución&amp;lt;/i&amp;gt; and &amp;lt;i&amp;gt;Avenida 4&amp;lt;/i&amp;gt; (later &amp;lt;/i&amp;gt;Avenida Patriotismo&amp;lt;/i&amp;gt;). This culminated in the burial of large portions of the Pyramid of &amp;lt;i&amp;gt;Mixcoac&amp;lt;/i&amp;gt; in 1961 under the &amp;lt;i&amp;gt;Periférico&amp;lt;/i&amp;gt;, the circumnavigational highway. In 2019, the pyramid was added to the network of archeological zones belonging to the National Institute of Anthropology and History (INAH) and was opened to the public for the first time in August of that year. It is currently the smallest archaeological site in the country that is open to the public. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;Este proyecto se llevó a cabo en la Ciudad de México cerca de la antigua riviera del Lago de Texcoco, en la cercanía de los ríos Tacubaya, Becerra, y La Piedad cuales fueron entubados en concreto entre 1949 y 1956. El patio se encuentra cerca de las ruinas de Mixcoac, un asentamiento mesoamericano que data del período Teotihucano (400-600 d.c.), una ciudad multi-étnica que probablemente fue poblada por Otomíes y Nahuas. Mixcoac fue poblado hasta los tiempos de los Mexicas y de la Triple Alianza de Tenochtitlán, Texcoco y Tlacopan, antes de ser abandonado después de la conquista. Mixcoac forma parte de lo que en ese entonces se conocía como el Anáhuac, o “lo que se encuentra cerca o entre aguas.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En 1920, iniciaron excavaciones en éste asentamiento mesoamericano que entonces ya se conocía como el teocalli (casa de dios) de San Pedro de los Pinos, un montículo cerca del antiguo camino entre Tacubaya y el pueblo de Mixcoac virreinal. Sobre el transcurso del siglo XX el crecimiento de la Ciudad de México, ocurriendo en ésta zona inicialmente a lo largo de Avenida Revolución y la Avenida 4 (posteriormente Avenida Patriotismo), ejercieron grandes cambios en la zona. Esto se manifestó con el cubrimiento de gran parte de la Pirámide de Mixcoac en 1961 por las obras del Anillo Periférico. En 2019, la Pirámide de Mixcoac se ingresó a la Red de Zonas Arqueológicas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), abriendo al público por primera vez en Agosto del mismo año. Al momento, es una de las zonas arqueológicas más pequeñas del país que se puede visitar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Opal_McLean&amp;diff=1215</id>
		<title>Shared by Opal McLean</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://recentchanges.ca/index.php?title=Shared_by_Opal_McLean&amp;diff=1215"/>
		<updated>2020-07-18T23:20:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Oscar: Created page with &amp;quot;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;  {| ! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/opalmclean/ Opal][htt...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;evlplayer id=&amp;quot;player1&amp;quot; w=&amp;quot;720&amp;quot; service=&amp;quot;vimeo&amp;quot; defaultid=&amp;quot;435870456&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | Shared by [https://www.instagram.com/opalmclean/ Opal][https://withintensions.wixsite.com/website McLean]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%;&amp;quot; | De [https://www.instagram.com/opalmclean/ Opal][https://withintensions.wixsite.com/website McLean]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hello Avocado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I had a lot of expectations when I was a kid of how my life would go. When someone asked what I wanted to be when I grew up, I wanted to be famous. I wanted to live in a nice house with a white picket fence, have a husband who worships the ground I walk on, and a bunch of kids who thought I was the coolest mom in the world. My goal was to live a life where, when I finally reached my death bed, I was content with the story I was leaving behind. I saw my life as a movie; an epic that would be told for ages after I was gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe it was the fantasy of childhood that sheltered me from reality. Maybe I was just a dreamer and I really did believe this was tangible but it did not take long for me to discover that I was an average kid in a sea of other (probably) average kids. We were like baby spiders being blown in the wind; who knows if we’d end up anywhere worth living but we had no choice but to learn how to fly. This is where the life changing revelation came to me. I was not living an epic fantasy. Instead, I was living a life that would only matter to me. Living a life of luxury and leaving behind a legacy suddenly seemed trivial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It took being a teenager to realize my judgement was entirely clouded by other people&#039;s impressions of me. Every day was a series of decisions that made myself more potable to others. Every day became a show of how well I could perform under the pressure that I had created to perform. It’s not like I was any closer to my dreams. In fact, I was probably the furthest because I was not fighting for &amp;lt;i&amp;gt;my&amp;lt;/i&amp;gt; dreams. I lived a life for others and part of me knew that the young child who had nothing but hope was gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, as I embark on the beginning of my “real” adult life, I find myself standing up more every day. I am not afraid to make decisions that may seem harsh or cold but work to better myself. Years of experiences have made me understand the hope in my kid self in a way that I can still carry with me — see, young Opal never wanted fame or fortune; she wanted recognition, she wanted understanding, she wanted to be in a place where people saw her for what she does and, therefore, who she is. Now, current Opal is the only one who can judge me, and I have different expectations now. An expectation to grow above and beyond my present self, and an expectation that I will take the time to take care of myself so I can continue tearing out the paving around me to build my own path.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, if I had one thing to say to you, sweet avocado child, it is to forget expectations that you pick up from others. You will be hearing a lot of stories, a lot of &amp;lt;i&amp;gt;hot takes&amp;lt;/i&amp;gt; for how to approach this world, but remember to take the moments to soak up the sun and sit with yourself. You are but a seedling learning to unfurl its first leaves. You will hear a great many things that won’t be &amp;lt;i&amp;gt;for you&amp;lt;/i&amp;gt;, so take these moments to find &amp;lt;i&amp;gt;your own growth&amp;lt;/i&amp;gt;. It is when you look up to the sun and take a breath that you will find your serendipity. Then, go on, rip out some paving stones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Hola Aguacate. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cuando era una niña tenía muchas expectativas sobre cómo iba ir la vida. Cuando alguién me preguntaba que quería hacer cuando creciera: yo quería fama, quería vivir en una casa bonita con una cerca blanca, tener un esposo que adoraba todo a mi paso, y tener varios niños que pensaran que yo era la mejor madre del mundo. Mi reto era vivir una vida de cuya narrativa estaría orgullosa cuando llege al final, yo veía mi vida como una película; una épica que sería contada tras la historia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quizás era la fantasía de la niñez que me protegía del mundo real, quizás era una soñadora y de verdad creía que todo ésto era tangible pero en poco tiempo descubrí que era una niña común en un campo con otros niños (probablemente) comunes. Éramos como unas arañitas bebés siendo arrojadas al viento; nadie sabría si llegaríamos a algún lugar digno de vivir pero no teníamos ninguna opción, además que aprender a volar. Aquí, es cuando me llegó la revelación que me cambió la vida; no vivía en una fantasía épica, más bien, vivía una vida que nada más importaría para mí, vivir una vida de lujos y dejar un legado, de repente pareció trivial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando era adolescente me di cuenta que mis decisiones estaban sesgadas por las ideas de los demás. Cada día se formaba de una series de decisiones que tomaba para hacerme más potable para los demás, cada día un espectáculo para cumplir con la presión que yo misma me había creado, y no estaba más cerca de mis retos, más bien me encontraba lo más alejada posible de ellos ya que no estaba luchando para &amp;lt;i&amp;gt;mis&amp;lt;/i&amp;gt; sueños. Vivía una vida para los demás y parte de mi reconocía que la niña pequeña que tenía puras esperanzas, ya no estaba. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora embarcada al inicio de mi “verdadera” vida adulta, me defiendo más y más cada día, no temo tomar decisiones que me mejoren la vida aunque parezcan ásperas o frías. Años de experiencias me han ayudado a entender la esperanza de mi niñez de una forma que todavía puede ejercerse  — vé, Opal de niña nunca quiso fama o riqueza; ella quería reconocimiento, ella quería comprensión, ella quería estar en un punto donde la gente la viera por lo que hacía, y por quién era. Ahora, yo soy la única que me puede juzgar, y ahora tengo nuevas expectativas, una importante es la de crecer más allá de mi Ser presente, y otra es de tomar el tiempo para cuidarme a mí misma para que pueda seguir demoliendo los adoquines que me rodean y así forjar mi propio camino. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entonces, si te fuera a sugerir algo, dulce Aguacate bebé, es que olvides las expectativas que adquieres de otros. Estarás escuchando muchos cuentos, y muchas &amp;lt;i&amp;gt;hot takes&amp;lt;/i&amp;gt; para cómo navegar este mundo, pero recuerda tomar tiempo para tu baño de sol y refleccionar contigo mismo, eres apenas un arbolito aprendiendo como sacar sus primeras hojas, escucharás una gran cantidad de cosas que no serán &amp;lt;i&amp;gt;para tí&amp;lt;/i&amp;gt;, entonces toma éstos momentos para encontrar &amp;lt;i&amp;gt;tu propio crecimiento&amp;lt;/i&amp;gt;. Es cuando miras hacia el sol y respiras profundo que encontrarás tu serenidad, y luego, adelante, y a demoler unos adoquines. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Written and shared in English by Opal McLean in the summer of 2020, Translated by Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Escrito y compartido en inglés por Opal McLean en el verano del 2020, Traducido por Oscar Alfonso&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Oscar</name></author>
	</entry>
</feed>